< 哥林多前书 16 >

1 论到为圣徒捐钱,我从前怎样吩咐加拉太的众教会,你们也当怎样行。
Now concerning the collection for the saints: as I commanded the assemblies of Galatia, you do likewise.
2 每逢七日的第一日,各人要照自己的进项抽出来留着,免得我来的时候现凑。
On the first day of every week, let each one of you save as he may prosper, that no collections are made when I come.
3 及至我来到了,你们写信举荐谁,我就打发他们,把你们的捐资送到耶路撒冷去。
When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
4 若我也该去,他们可以和我同去。
If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
5 我要从马其顿经过;既经过了,就要到你们那里去,
I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
6 或者和你们同住几时,或者也过冬。无论我往哪里去,你们就可以给我送行。
But with you it may be that I will stay with you, or even winter with you, that you may send me on my journey wherever I go.
7 我如今不愿意路过见你们;主若许我,我就指望和你们同住几时。
For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
8 但我要仍旧住在以弗所,直等到五旬节;
But I will stay at Ephesus until Pentecost,
9 因为有宽大又有功效的门为我开了,并且反对的人也多。
for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
10 若是提摩太来到,你们要留心,叫他在你们那里无所惧怕;因为他劳力做主的工,像我一样。
Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
11 所以,无论谁都不可藐视他,只要送他平安前行,叫他到我这里来,因我指望他和弟兄们同来。
Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
12 至于兄弟亚波罗,我再三地劝他同弟兄们到你们那里去;但这时他决不愿意去,几时有了机会他必去。
Now concerning Apollos the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers, but it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
13 你们务要警醒,在真道上站立得稳,要作大丈夫,要刚强。
Watch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!
14 凡你们所做的都要凭爱心而做。
Let all that you do be done in love.
15 弟兄们,你们晓得司提反一家,是亚该亚初结的果子,并且他们专以服事圣徒为念。
Now I beg you, brothers—you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints—
16 我劝你们顺服这样的人,并一切同工同劳的人。
that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.
17 司提反和福徒拿都,并亚该古到这里来,我很喜欢;因为你们待我有不及之处,他们补上了。
I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
18 他们叫我和你们心里都快活。这样的人,你们务要敬重。
For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
19 亚细亚的众教会问你们安。亚居拉和百基拉并在他们家里的教会,因主多多地问你们安。
The assemblies of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you warmly in the Lord, together with the assembly that is in their house.
20 众弟兄都问你们安。你们要亲嘴问安,彼此务要圣洁。
All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
21 我—保罗亲笔问安。
This greeting is by me, Paul, with my own hand.
22 若有人不爱主,这人可诅可咒。主必要来!
If any man does not love the Lord Jesus Christ, let him be cursed. Come, Lord!
23 愿主耶稣基督的恩常与你们众人同在!
The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
24 我在基督耶稣里的爱与你们众人同在。阿们!
My love to all of you in Christ Jesus. Amen.

< 哥林多前书 16 >