< 哥林多前书 15 >
1 弟兄们,我如今把先前所传给你们的福音告诉你们知道;这福音你们也领受了,又靠着站立得住,
And I make known to you, my brethren, the gospel which I preached to you, and which ye received, and in which ye stand,
2 并且你们若不是徒然相信,能以持守我所传给你们的,就必因这福音得救。
and by which ye have life. In what terms I preached to you, ye remember; unless ye have believed in vain.
3 我当日所领受又传给你们的:第一,就是基督照圣经所说,为我们的罪死了,
For I delivered to you from the first, as I had received it; that the Messiah died on account of our sins, as it is written:
and that he was buried and arose on the third day, as it is written:
and that he was seen by Cephas; and after him, by the twelve:
6 后来一时显给五百多弟兄看,其中一大半到如今还在,却也有已经睡了的。
and after that, he was seen by more than five hundred brethren at once; many of whom survive at the present time, and some of them sleep.
And subsequently to this, he was seen by James; and after him, by all the legates.
And last of them all, he was seen by me, as it were by an abortion.
9 我原是使徒中最小的,不配称为使徒,因为我从前逼迫 神的教会。
I am the least of the legates; and am not worthy to be called a legate; because I persecuted the church of God.
10 然而,我今日成了何等人,是蒙 神的恩才成的,并且他所赐我的恩不是徒然的。我比众使徒格外劳苦;这原不是我,乃是 神的恩与我同在。
But by the grace of God, I am what I am: and his grace, that was in me, was not in vain; but I labored more than they all: -not I, but his grace that was with me.
11 不拘是我,是众使徒,我们如此传,你们也如此信了。
Whether I, therefore, or whether they, so we preached; and so ye believed.
12 既传基督是从死里复活了,怎么在你们中间有人说没有死人复活的事呢?
And if the Messiah is proclaimed, as rising from the dead; how is it that there are some among you, who say, There is no reviviscence of the dead?
And if there is no reviviscence of the dead, the Messiah also hath not risen.
14 若基督没有复活,我们所传的便是枉然,你们所信的也是枉然;
And if the Messiah hath not risen, our preaching is vain, and your faith also vain.
15 并且明显我们是为 神妄作见证的,因我们见证 神是叫基督复活了。若死人真不复活, 神也就没有叫基督复活了。
And we too are found false witnesses of God; for we have testified concerning God, that he raised up the Messiah, when he did not raise him up.
For, if the dead will not arise, the Messiah also hath not risen.
17 基督若没有复活,你们的信便是徒然,你们仍在罪里。
And if the Messiah rose not, your faith is inane; and ye are yet in your sins:
and also, doubtless, they who have fallen asleep in the Messiah, have perished.
19 我们若靠基督只在今生有指望,就算比众人更可怜。
And if, in this life only, we have hope in the Messiah, we are the most miserable of all men.
20 但基督已经从死里复活,成为睡了之人初熟的果子。
But now the Messiah hath risen from the dead, and become the first-fruits of them that slept.
And as by a man came death, so also by a man came the reviviscence of the dead.
22 在亚当里众人都死了;照样,在基督里众人也都要复活。
For as it was by Adam, that all men die, so also by the Messiah they all live:
23 但各人是按着自己的次序复活:初熟的果子是基督;以后,在他来的时候,是那些属基督的。
every one in his order; the Messiah was the first-fruits; afterwards, they that are the Messiah's, at his coming.
24 再后,末期到了,那时基督既将一切执政的、掌权的、有能的都毁灭了,就把国交与父 神。
And then will be the end, when he shall have delivered up the kingdom to God the Father; when every prince, and every sovereign, and all powers shall have come to naught.
25 因为基督必要作王,等 神把一切仇敌都放在他的脚下。
For he is to reign, until he shall put all his enemies under his feet.
And the last enemy, death, will be abolished.
27 因为经上说:“神叫万物都服在他的脚下。”既说万物都服了他,明显那叫万物服他的,不在其内了。
For he hath subjected all under his feet. But when he said, that every thing is subjected to him, it is manifest that he is excepted, who subjected all to him.
28 万物既服了他,那时子也要自己服那叫万物服他的,叫 神在万物之上,为万物之主。
And when all shall be subjected to him, then the Son himself will be subject to him who subjected all to him, so that God will be all in all.
29 不然,那些为死人受洗的,将来怎样呢?若死人总不复活,因何为他们受洗呢?
Otherwise, what shall they do who are baptized for the dead, if the dead rise not? Why are they baptized for the dead?
And why also do we stand every hour in peril?
31 弟兄们,我在我主基督耶稣里,指着你们所夸的口极力地说,我是天天冒死。
I protest, my brethren, by your exultation, which is mine in our Lord Jesus the Messiah, that I die daily.
32 我若当日像寻常人,在以弗所同野兽战斗,那于我有什么益处呢?若死人不复活, 我们就吃吃喝喝吧! 因为明天要死了。
If, as amongst men, I was cast to wild beasts at Ephesus, what did it profit me, if the dead rise not? " Let us eat and drink; for to-morrow we die."
Be not deceived; " Evil stories corrupt well-disposed minds."
34 你们要醒悟为善,不要犯罪,因为有人不认识 神。我说这话是要叫你们羞愧。
Let your hearts be righteously excited, and sin not: for there are some, in whom is not the love of God: it is to your shame, I say it.
35 或有人问:“死人怎样复活,带着什么身体来呢?”
But some one of you may say: How will the dead arise? and with what body will they come forth?
Foolish man! The seed which thou sowest, is not quickened, unless it die.
37 并且你所种的不是那将来的形体,不过是子粒,即如麦子,或是别样的谷。
And that which thou sowest, thou sowest not the body that is to be, but the naked kernel of wheat or barley, or of the other grains:
38 但 神随自己的意思给他一个形体,并叫各等子粒各有自己的形体。
and God giveth it a body, as he pleaseth; and to each of the grains its natural body.
39 凡肉体各有不同:人是一样,兽又是一样,鸟又是一样,鱼又是一样。
And every body is not alike; for the body of a man is one thing, and that of a beast is another, and that of a bird is another, and that of a fish is another.
40 有天上的形体,也有地上的形体;但天上形体的荣光是一样,地上形体的荣光又是一样。
And there are bodies celestial, and bodies terrestrial; but the glory of the celestial bodies is one, and that of the terrestrial is another.
41 日有日的荣光,月有月的荣光,星有星的荣光;这星和那星的荣光也有分别。
And the glory of the sun is one thing, and the glory of the moon is another, and the glory of the stars is another; and one star exceedeth another star in glory.
42 死人复活也是这样:所种的是必朽坏的,复活的是不朽坏的;
So also in the reviviscence of the dead. They are sown in corruption, they arise without corruption:
43 所种的是羞辱的,复活的是荣耀的;所种的是软弱的,复活的是强壮的;
they are sown in dishonor, they arise in glory: they are sown in weakness, they arise in power:
44 所种的是血气的身体,复活的是灵性的身体。若有血气的身体,也必有灵性的身体。
it is sown an animal body, it ariseth a spiritual body. For there is a body of the animal life, and there is a body of the spirit.
45 经上也是这样记着说:“首先的人亚当成了有灵的活人”;末后的亚当成了叫人活的灵。
So also is it written: " Adam, the first man, became a living soul;" the second Adam became a quickening spirit.
46 但属灵的不在先,属血气的在先,以后才有属灵的。
And the spiritual was not first; but the animal, and then the spiritual.
47 头一个人是出于地,乃属土;第二个人是出于天。
The first man was of dust from the earth; the second man was the Lord from heaven.
48 那属土的怎样,凡属土的也就怎样;属天的怎样,凡属天的也就怎样。
As he was of the dust, so also those who are of the dust; and as was he who was from heaven, so also are the heavenly.
And as we have worn the likeness of him from the dust, so shall we wear the likeness of him from heaven.
50 弟兄们,我告诉你们说,血肉之体不能承受 神的国,必朽坏的不能承受不朽坏的。
But this I say, my brethren that flesh and blood cannot inherit the kingdom of heaven: neither doth corruption inherit incorruption.
51 我如今把一件奥秘的事告诉你们:我们不是都要睡觉,乃是都要改变,
Lo, I tell you a mystery; we shall not all sleep, but we shall all be changed,
52 就在一霎时,眨眼之间,号筒末次吹响的时候。因号筒要响,死人要复活成为不朽坏的,我们也要改变。
suddenly, as in the twinkling of an eye, at the last trumpet, when it shall sound; and the dead will arise, without corruption; and we shall be changed.
53 这必朽坏的总要变成不朽坏的,这必死的总要变成不死的。
For this which is corruptible, is to put on incorruption; and that which dieth, will put on immortality.
54 这必朽坏的既变成不朽坏的,这必死的既变成不死的,那时经上所记“死被得胜吞灭”的话就应验了。
And when this that is corruptible, shall put on incorruption, and this that dieth, immortality; then will take place the word that is written, " Death is absorbed in victory."
55 死啊!你得胜的权势在哪里? 死啊!你的毒钩在哪里? (Hadēs )
Where is thy sting, O death? And where is thy victory, O grave? (Hadēs )
Now the sting of death is sin; and the strength of sin is the law.
But thanks be to God, that giveth us the victory, through our Lord Jesus the Messiah.
58 所以,我亲爱的弟兄们,你们务要坚固,不可摇动,常常竭力多做主工;因为知道,你们的劳苦在主里面不是徒然的。
Wherefore, my brethren and my beloved, be ye steadfast, and be not vacillating; but be ye at all times abundant in the work of the Lord; seeing ye know, that your labor is not in vain in the Lord.