< 哥林多前书 14 >

1 你们要追求爱,也要切慕属灵的恩赐,其中更要羡慕的,是作先知讲道。
Segui o amor, e desejai com zelo pelos [dons] espirituais; porém principalmente que profetizeis.
2 那说方言的,原不是对人说,乃是对 神说,因为没有人听出来。然而,他在心灵里却是讲说各样的奥秘。
Porque o que fala língua [estranha], não fala aos seres humanos, mas sim a Deus; porque ninguém [o] entende, mas em espírito fala mistérios.
3 但作先知讲道的,是对人说,要造就、安慰、劝勉人。
Mas o que profetiza, fala aos seres humanos [para] edificação, convencimento, e consolação.
4 说方言的,是造就自己;作先知讲道的,乃是造就教会。
O que fala língua [estranha] edifica a si mesmo; mas o que profetiza edifica à igreja.
5 我愿意你们都说方言,更愿意你们作先知讲道;因为说方言的,若不翻出来,使教会被造就,那作先知讲道的,就比他强了。
E eu quero que todos vós faleis línguas, porém mais [ainda] que profetizeis; porque o que profetiza é maior que o que fala línguas, a não ser que [também] interprete, para que a igreja receba edificação.
6 弟兄们,我到你们那里去,若只说方言,不用启示,或知识,或预言,或教训,给你们讲解,我与你们有什么益处呢?
E agora irmãos, se eu viesse até vos falando línguas, o que vos aproveitaria, se não vos falasse ou por revelação, ou por conhecimento, ou por profecia, ou por doutrina?
7 就是那有声无气的物,或箫,或琴,若发出来的声音没有分别,怎能知道所吹所弹的是什么呢?
E até as coisas inanimadas, que produzem som, seja flauta, seja harpa, se não derem distinção de sons, como saberá o que se toca com a flauta, ou com a harpa?
8 若吹无定的号声,谁能预备打仗呢?
Porque também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a guerra?
9 你们也是如此。舌头若不说容易明白的话,怎能知道所说的是什么呢?这就是向空说话了。
Assim [mesmo] também vós, se com a língua não derdes palavra compreensível, como se entenderá o que se diz? Porque estareis falando para o ar.
10 世上的声音,或者甚多,却没有一样是无意思的。
Por exemplo, há tantos tipos de vozes no mundo, e nenhuma delas é muda.
11 我若不明白那声音的意思,这说话的人必以我为化外之人,我也以他为化外之人。
Portanto, se eu não souber o propósito da voz, serei estrangeiro para o que fala, e o que fala será estrangeiro para mim.
12 你们也是如此,既是切慕属灵的恩赐,就当求多得造就教会的恩赐。
Assim também vós, dado que desejais os dons espirituais, procurai [neles] abundar, para edificação da igreja.
13 所以那说方言的,就当求着能翻出来。
Portanto, o que fala em língua [estranha], ore para que possa interpretar.
14 我若用方言祷告,是我的灵祷告,但我的悟性没有果效。
Porque se eu orar em língua [estranha], meu espírito ora, mas meu entendimento fica sem fruto.
15 这却怎么样呢?我要用灵祷告,也要用悟性祷告;我要用灵歌唱,也要用悟性歌唱。
Então é o que? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 不然,你用灵祝谢,那在座不通方言的人,既然不明白你的话,怎能在你感谢的时候说“阿们”呢?
De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como aquele que não tem conhecimento dirá amém por teu bendizer? Pois ele não sabe o que tu dizes.
17 你感谢的固然是好,无奈不能造就别人。
Porque em verdade tu bem dás graças; mas o outro não é edificado.
18 我感谢 神,我说方言比你们众人还多。
Graças dou a meu Deus, que mais línguas falo que todos vós.
19 但在教会中,宁可用悟性说五句教导人的话,强如说万句方言。
Porém eu quero [mais] falar na igreja cinco palavras com meu entendimento, para que eu também possa instruir aos outros, do que dez mil palavras em língua [estranha].
20 弟兄们,在心志上不要作小孩子。然而,在恶事上要作婴孩,在心志上总要作大人。
Irmãos, não sejais meninos no entendimento, mas sede meninos na malícia, e adultos no entendimento.
21 律法上记着: 主说:我要用外邦人的舌头 和外邦人的嘴唇向这百姓说话; 虽然如此, 他们还是不听从我。
Na Lei está escrito: A este povo falarei por gente de outras línguas, e por outros lábios; e ainda assim não me ouvirão, diz o Senhor.
22 这样看来,说方言不是为信的人作证据,乃是为不信的人;作先知讲道不是为不信的人作证据,乃是为信的人。
Então as línguas [estranhas] são por sinal, não para os que creem, mas para os que não creem; e a profecia não é para os que não creem, mas para os que creem.
23 所以,全教会聚在一处的时候,若都说方言,偶然有不通方言的,或是不信的人进来,岂不说你们癫狂了吗?
Pois se toda a igreja se reunir, e todos falarem línguas [estranhas], e entrarem alguns sem entendimento ou descrentes, não dirão que estais loucos?
24 若都作先知讲道,偶然有不信的,或是不通方言的人进来,就被众人劝醒,被众人审明,
Mas se todos profetizarem, e algum sem entendimento ou descrente entrar, por todos é convencido, [e] por todos é julgado.
25 他心里的隐情显露出来,就必将脸伏地,敬拜 神,说:“神真是在你们中间了。”
E assim os segredos de seu coração ficam manifestos, e assim, lançando-se sobre [seu] rosto, adorará a Deus, reconhecendo publicamente que Deus está entre vós.
26 弟兄们,这却怎么样呢?你们聚会的时候,各人或有诗歌,或有教训,或有启示,或有方言,或有翻出来的话,凡事都当造就人。
Então o que há, irmãos? Quando vos reunis, tem cada um de vós salmo, tem doutrina, tem língua [estranha], tem revelação, tem interpretação, tudo se faça para edificação.
27 若有说方言的,只好两个人,至多三个人,且要轮流着说,也要一个人翻出来。
E se alguém falar em língua [estranha], [sejam] dois, ou no máximo três, e alternando-se, e um que interprete.
28 若没有人翻,就当在会中闭口,只对自己和 神说就是了。
Mas se não houver intérprete, cale-se na igreja, fale porém consigo mesmo, e com Deus.
29 至于作先知讲道的,只好两个人或是三个人,其余的就当慎思明辨。
E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 若旁边坐着的得了启示,那先说话的就当闭口不言。
Mas se a outro, que estiver sentada, for revelada [alguma coisa], cale-se o primeiro.
31 因为你们都可以一个一个地作先知讲道,叫众人学道理,叫众人得劝勉。
Porque todos vós podeis profetizar, um após o outro, para que todos aprendam, e sejam todos fortalecidos.
32 先知的灵原是顺服先知的;
E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 因为 神不是叫人混乱,乃是叫人安静。
Porque Deus não é de confusão, mas de paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 妇女在会中要闭口不言,像在圣徒的众教会一样,因为不准她们说话。她们总要顺服,正如律法所说的。
Vossas mulheres fiquem caladas nas igrejas; porque não lhes é permitido falar, mas [que] estejam sujeitas, como também a Lei o diz.
35 她们若要学什么,可以在家里问自己的丈夫,因为妇女在会中说话原是可耻的。
E se quiserem aprender alguma coisa, perguntem a seus próprios maridos em casa; porque é impróprio as mulheres falarem na igreja.
36 神的道理岂是从你们出来吗?岂是单临到你们吗?
Por acaso a palavra de Deus saiu de vós? Ou ela somente chegou a vós?
37 若有人以为自己是先知,或是属灵的,就该知道,我所写给你们的是主的命令。
Se alguém pensa ser profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que escrevo são mandamento do Senhor.
38 若有不知道的,就由他不知道吧!
Porém se alguém ignora, que ignore.
39 所以我弟兄们,你们要切慕作先知讲道,也不要禁止说方言。
Portanto, irmãos, desejai com zelo profetizar, e não impeçais o falar línguas [estranhas].
40 凡事都要规规矩矩地按着次序行。
Fazei tudo decentemente e com ordem.

< 哥林多前书 14 >