< 哥林多前书 14 >
1 你们要追求爱,也要切慕属灵的恩赐,其中更要羡慕的,是作先知讲道。
Segui o amor, e desejai com zelo pelos [dons] espirituais; porém principalmente que profetizeis.
2 那说方言的,原不是对人说,乃是对 神说,因为没有人听出来。然而,他在心灵里却是讲说各样的奥秘。
Porque o que fala língua [estranha], não fala aos seres humanos, mas sim a Deus; porque ninguém [o] entende, mas em espírito fala mistérios.
3 但作先知讲道的,是对人说,要造就、安慰、劝勉人。
Mas o que profetiza, fala aos seres humanos [para] edificação, convencimento, e consolação.
4 说方言的,是造就自己;作先知讲道的,乃是造就教会。
O que fala língua [estranha] edifica a si mesmo; mas o que profetiza edifica à igreja.
5 我愿意你们都说方言,更愿意你们作先知讲道;因为说方言的,若不翻出来,使教会被造就,那作先知讲道的,就比他强了。
E eu quero que todos vós faleis línguas, porém mais [ainda] que profetizeis; porque o que profetiza é maior que o que fala línguas, a não ser que [também] interprete, para que a igreja receba edificação.
6 弟兄们,我到你们那里去,若只说方言,不用启示,或知识,或预言,或教训,给你们讲解,我与你们有什么益处呢?
E agora irmãos, se eu viesse até vos falando línguas, o que vos aproveitaria, se não vos falasse ou por revelação, ou por conhecimento, ou por profecia, ou por doutrina?
7 就是那有声无气的物,或箫,或琴,若发出来的声音没有分别,怎能知道所吹所弹的是什么呢?
E até as coisas inanimadas, que produzem som, seja flauta, seja harpa, se não derem distinção de sons, como saberá o que se toca com a flauta, ou com a harpa?
Porque também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a guerra?
9 你们也是如此。舌头若不说容易明白的话,怎能知道所说的是什么呢?这就是向空说话了。
Assim [mesmo] também vós, se com a língua não derdes palavra compreensível, como se entenderá o que se diz? Porque estareis falando para o ar.
10 世上的声音,或者甚多,却没有一样是无意思的。
Por exemplo, há tantos tipos de vozes no mundo, e nenhuma delas é muda.
11 我若不明白那声音的意思,这说话的人必以我为化外之人,我也以他为化外之人。
Portanto, se eu não souber o propósito da voz, serei estrangeiro para o que fala, e o que fala será estrangeiro para mim.
12 你们也是如此,既是切慕属灵的恩赐,就当求多得造就教会的恩赐。
Assim também vós, dado que desejais os dons espirituais, procurai [neles] abundar, para edificação da igreja.
Portanto, o que fala em língua [estranha], ore para que possa interpretar.
14 我若用方言祷告,是我的灵祷告,但我的悟性没有果效。
Porque se eu orar em língua [estranha], meu espírito ora, mas meu entendimento fica sem fruto.
15 这却怎么样呢?我要用灵祷告,也要用悟性祷告;我要用灵歌唱,也要用悟性歌唱。
Então é o que? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 不然,你用灵祝谢,那在座不通方言的人,既然不明白你的话,怎能在你感谢的时候说“阿们”呢?
De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como aquele que não tem conhecimento dirá amém por teu bendizer? Pois ele não sabe o que tu dizes.
Porque em verdade tu bem dás graças; mas o outro não é edificado.
Graças dou a meu Deus, que mais línguas falo que todos vós.
19 但在教会中,宁可用悟性说五句教导人的话,强如说万句方言。
Porém eu quero [mais] falar na igreja cinco palavras com meu entendimento, para que eu também possa instruir aos outros, do que dez mil palavras em língua [estranha].
20 弟兄们,在心志上不要作小孩子。然而,在恶事上要作婴孩,在心志上总要作大人。
Irmãos, não sejais meninos no entendimento, mas sede meninos na malícia, e adultos no entendimento.
21 律法上记着: 主说:我要用外邦人的舌头 和外邦人的嘴唇向这百姓说话; 虽然如此, 他们还是不听从我。
Na Lei está escrito: A este povo falarei por gente de outras línguas, e por outros lábios; e ainda assim não me ouvirão, diz o Senhor.
22 这样看来,说方言不是为信的人作证据,乃是为不信的人;作先知讲道不是为不信的人作证据,乃是为信的人。
Então as línguas [estranhas] são por sinal, não para os que creem, mas para os que não creem; e a profecia não é para os que não creem, mas para os que creem.
23 所以,全教会聚在一处的时候,若都说方言,偶然有不通方言的,或是不信的人进来,岂不说你们癫狂了吗?
Pois se toda a igreja se reunir, e todos falarem línguas [estranhas], e entrarem alguns sem entendimento ou descrentes, não dirão que estais loucos?
24 若都作先知讲道,偶然有不信的,或是不通方言的人进来,就被众人劝醒,被众人审明,
Mas se todos profetizarem, e algum sem entendimento ou descrente entrar, por todos é convencido, [e] por todos é julgado.
25 他心里的隐情显露出来,就必将脸伏地,敬拜 神,说:“神真是在你们中间了。”
E assim os segredos de seu coração ficam manifestos, e assim, lançando-se sobre [seu] rosto, adorará a Deus, reconhecendo publicamente que Deus está entre vós.
26 弟兄们,这却怎么样呢?你们聚会的时候,各人或有诗歌,或有教训,或有启示,或有方言,或有翻出来的话,凡事都当造就人。
Então o que há, irmãos? Quando vos reunis, tem cada um de vós salmo, tem doutrina, tem língua [estranha], tem revelação, tem interpretação, tudo se faça para edificação.
27 若有说方言的,只好两个人,至多三个人,且要轮流着说,也要一个人翻出来。
E se alguém falar em língua [estranha], [sejam] dois, ou no máximo três, e alternando-se, e um que interprete.
28 若没有人翻,就当在会中闭口,只对自己和 神说就是了。
Mas se não houver intérprete, cale-se na igreja, fale porém consigo mesmo, e com Deus.
29 至于作先知讲道的,只好两个人或是三个人,其余的就当慎思明辨。
E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 若旁边坐着的得了启示,那先说话的就当闭口不言。
Mas se a outro, que estiver sentada, for revelada [alguma coisa], cale-se o primeiro.
31 因为你们都可以一个一个地作先知讲道,叫众人学道理,叫众人得劝勉。
Porque todos vós podeis profetizar, um após o outro, para que todos aprendam, e sejam todos fortalecidos.
E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
Porque Deus não é de confusão, mas de paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 妇女在会中要闭口不言,像在圣徒的众教会一样,因为不准她们说话。她们总要顺服,正如律法所说的。
Vossas mulheres fiquem caladas nas igrejas; porque não lhes é permitido falar, mas [que] estejam sujeitas, como também a Lei o diz.
35 她们若要学什么,可以在家里问自己的丈夫,因为妇女在会中说话原是可耻的。
E se quiserem aprender alguma coisa, perguntem a seus próprios maridos em casa; porque é impróprio as mulheres falarem na igreja.
36 神的道理岂是从你们出来吗?岂是单临到你们吗?
Por acaso a palavra de Deus saiu de vós? Ou ela somente chegou a vós?
37 若有人以为自己是先知,或是属灵的,就该知道,我所写给你们的是主的命令。
Se alguém pensa ser profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que escrevo são mandamento do Senhor.
Porém se alguém ignora, que ignore.
39 所以我弟兄们,你们要切慕作先知讲道,也不要禁止说方言。
Portanto, irmãos, desejai com zelo profetizar, e não impeçais o falar línguas [estranhas].
Fazei tudo decentemente e com ordem.