< 哥林多前书 13 >

1 我若能说万人的方言,并天使的话语,却没有爱,我就成了鸣的锣,响的钹一般。
If I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I am become sounding brass or a clanging cymbal.
2 我若有先知讲道之能,也明白各样的奥秘,各样的知识,而且有全备的信,叫我能够移山,却没有爱,我就算不得什么。
And if I have prophecy, and know all mysteries and all knowledge, and if I have all faith, so as to remove mountains, but have not love, I am nothing.
3 我若将所有的周济穷人,又舍己身叫人焚烧,却没有爱,仍然与我无益。
And if I shall dole out all my goods in food, and if I deliver up my body that I may be burned, but have not love, I profit nothing.
4 爱是恒久忍耐,又有恩慈;爱是不嫉妒;爱是不自夸,不张狂,
Love has long patience, is kind; love is not emulous [of others]; love is not insolent and rash, is not puffed up,
5 不做害羞的事,不求自己的益处,不轻易发怒,不计算人的恶,
does not behave in an unseemly manner, does not seek what is its own, is not quickly provoked, does not impute evil,
6 不喜欢不义,只喜欢真理;
does not rejoice at iniquity but rejoices with the truth,
7 凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。
bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
8 爱是永不止息。先知讲道之能终必归于无有;说方言之能终必停止;知识也终必归于无有。
Love never fails; but whether prophecies, they shall be done away; or tongues, they shall cease; or knowledge, it shall be done away.
9 我们现在所知道的有限,先知所讲的也有限,
For we know in part, and we prophesy in part:
10 等那完全的来到,这有限的必归于无有了。
but when that which is perfect has come, that which is in part shall be done away.
11 我作孩子的时候,话语像孩子,心思像孩子,意念像孩子,既成了人,就把孩子的事丢弃了。
When I was a child, I spoke as a child, I felt as a child, I reasoned as a child; when I became a man, I had done with what belonged to the child.
12 我们如今仿佛对着镜子观看,模糊不清,到那时就要面对面了。我如今所知道的有限,到那时就全知道,如同主知道我一样。
For we see now through a dim window obscurely, but then face to face; now I know partially, but then I shall know according as I also have been known.
13 如今常存的有信,有望,有爱这三样,其中最大的是爱。
And now abide faith, hope, love; these three things; and the greater of these [is] love.

< 哥林多前书 13 >