< 哥林多前书 12 >

1 弟兄们,论到属灵的恩赐,我不愿意你们不明白。
E quanto aos [dons] espirituais, irmãos, não quero que sejais ignorantes.
2 你们作外邦人的时候,随事被牵引,受迷惑,去服事那哑巴偶像,这是你们知道的。
Vós sabeis que éreis gentios, vós vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 所以我告诉你们,被 神的灵感动的,没有说“耶稣是可咒诅”的;若不是被圣灵感动的,也没有能说“耶稣是主”的。
Por isso eu vos deixo claro que ninguém que fala pelo Espírito de Deus chama a Jesus de maldito; e ninguém pode dizer [que] Jesus [é] o Senhor, a não ser pelo Espírito Santo.
4 恩赐原有分别,圣灵却是一位。
E há variedade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 职事也有分别,主却是一位。
E há variedade de trabalhos [na Igreja], mas o Senhor é o mesmo.
6 功用也有分别, 神却是一位,在众人里面运行一切的事。
E há variedade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 圣灵显在各人身上,是叫人得益处。
Mas a cada um é dada a manifestação do Espírito, para o que for conveniente.
8 这人蒙圣灵赐他智慧的言语,那人也蒙这位圣灵赐他知识的言语,
Porque a um é dada, pelo Espírito, palavra de sabedoria; e a outro palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito.
9 又有一人蒙这位圣灵赐他信心,还有一人蒙这位圣灵赐他医病的恩赐,
e a outro fé pelo mesmo Espírito; e a outro dons de curas, pelo mesmo Espírito.
10 又叫一人能行异能,又叫一人能作先知,又叫一人能辨别诸灵,又叫一人能说方言,又叫一人能翻方言。
E a outro operações de milagres; e a outro profecia; e a outro o [dom de] discernir aos espíritos; e a outro variedade de línguas; e a outro interpretação de línguas.
11 这一切都是这位圣灵所运行、随己意分给各人的。
Mas todas estas coisas [quem] opera [é] um e o mesmo Espírito, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 就如身子是一个,却有许多肢体;而且肢体虽多,仍是一个身子;基督也是这样。
Porque assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros deste único corpo, sendo muitos, compõem um só corpo; assim também é Cristo.
13 我们不拘是犹太人,是希腊人,是为奴的,是自主的,都从一位圣灵受洗,成了一个身体,饮于一位圣灵。
Porque também todos nós somos batizados em um [só] Espírito, para um [só] corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres; e para todos nós foi dado de beber um [só] Espírito.
14 身子原不是一个肢体,乃是许多肢体。
Porque também o corpo não é um [só] membro, mas muitos.
15 设若脚说:“我不是手,所以不属乎身子,”它不能因此就不属乎身子。
Se o pé disser: Por eu não ser mão, não sou do corpo; Por isso, ele não é do corpo?
16 设若耳说:“我不是眼,所以不属乎身子,”它也不能因此就不属乎身子。
E se a orelha disser: Por eu não ser olho, não sou do corpo; Por isso, ela não é do corpo?
17 若全身是眼,从哪里听声呢?若全身是耳,从哪里闻味呢?
Se todo o corpo fosse olho, onde [estaria] o ouvido? Se [fosse] todo ouvido, onde [estaria] o olfato?
18 但如今, 神随自己的意思把肢体俱各安排在身上了。
Mas agora Deus pôs os membros no corpo, a cada qual deles como ele quis.
19 若都是一个肢体,身子在哪里呢?
Porque se todos fossem um [só] membro, onde [estaria] o corpo?
20 但如今肢体是多的,身子却是一个。
Mas há agora muitos membros, porém um [só] corpo.
21 眼不能对手说:“我用不着你”;头也不能对脚说:“我用不着你。”
E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; Nem a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós;
22 不但如此,身上肢体人以为软弱的,更是不可少的。
Antes até os membros do corpo que [nos] parecem ser os mais fracos, são muito mais necessários.
23 身上肢体,我们看为不体面的,越发给它加上体面;不俊美的,越发得着俊美。
E os que pensamos serem os menos honrados do corpo, a esses muito mais honramos; e os nossos mais desprezíveis têm muito mais respeito.
24 我们俊美的肢体,自然用不着装饰;但 神配搭这身子,把加倍的体面给那有缺欠的肢体,
Porém os nosso mais respeitáveis não têm [tanta] necessidade; mas [assim] Deus juntou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta [dela].
25 免得身上分门别类,总要肢体彼此相顾。
Para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns com os outros.
26 若一个肢体受苦,所有的肢体就一同受苦;若一个肢体得荣耀,所有的肢体就一同快乐。
E seja que, [caso] um membro sofra, [também] os membros sofrem juntos; e [caso] um membro seja honrado, todos os membros se alegram juntos.
27 你们就是基督的身子,并且各自作肢体。
E vós sois o corpo de Cristo, e membros em particular.
28 神在教会所设立的:第一是使徒,第二是先知,第三是教师,其次是行异能的,再次是得恩赐医病的,帮助人的,治理事的,说方言的。
E Deus pôs a uns na Igreja: em primeiro lugar apóstolos, em segundo profetas, em terceiro mestres; depois milagres, dons de curas, socorros, lideranças, variedades de línguas.
29 岂都是使徒吗?岂都是先知吗?岂都是教师吗?岂都是行异能的吗?
Por acaso são todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos com dons de milagres?
30 岂都是得恩赐医病的吗?岂都是说方言的吗?岂都是翻方言的吗?
Tem todos dons de curas? Falam todos [várias] línguas? Interpretam todos?
31 你们要切切地求那更大的恩赐。 我现今把最妙的道指示你们。
Porém desejai com zelo pelos melhores dons; e eu vos mostro um caminho ainda mais excelente.

< 哥林多前书 12 >