< 哥林多前书 12 >
Now concerning spirituall giftes, brethren, I would not haue you ignorant.
2 你们作外邦人的时候,随事被牵引,受迷惑,去服事那哑巴偶像,这是你们知道的。
Ye know that ye were Gentiles, and were caried away vnto the dumme Idoles, as ye were led.
3 所以我告诉你们,被 神的灵感动的,没有说“耶稣是可咒诅”的;若不是被圣灵感动的,也没有能说“耶稣是主”的。
Wherefore, I declare vnto you, that no man speaking by the Spirit of God calleth Iesus execrable: also no man can say that Iesus is the Lord, but by the holy Ghost.
Now there are diuersities of gifts, but the same Spirit.
And there are diuersities of administrations, but the same Lord,
6 功用也有分别, 神却是一位,在众人里面运行一切的事。
And there are diuersities of operations, but God is the same which worketh all in all.
But the manifestation of the Spirit is giuen to euery man, to profite withall.
8 这人蒙圣灵赐他智慧的言语,那人也蒙这位圣灵赐他知识的言语,
For to one is giuen by the Spirit the word of wisdome: and to an other the word of knowledge, by the same Spirit:
9 又有一人蒙这位圣灵赐他信心,还有一人蒙这位圣灵赐他医病的恩赐,
And to another is giuen faith by the same Spirit: and to another the giftes of healing, by the same Spirit:
10 又叫一人能行异能,又叫一人能作先知,又叫一人能辨别诸灵,又叫一人能说方言,又叫一人能翻方言。
And to another the operations of great workes: and to another, prophecie: and to another, the discerning of spirits: and to another, diuersities of tongues: and to another, the interpretation of tongues.
11 这一切都是这位圣灵所运行、随己意分给各人的。
And all these thinges worketh one and the selfe same Spirit, distributing to euery man seuerally as he will.
12 就如身子是一个,却有许多肢体;而且肢体虽多,仍是一个身子;基督也是这样。
For as the body is one, and hath many members, and all the members of the body, which is one, though they be many, yet are but one body: euen so is Christ.
13 我们不拘是犹太人,是希腊人,是为奴的,是自主的,都从一位圣灵受洗,成了一个身体,饮于一位圣灵。
For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we bee Iewes, or Grecians, whether we be bonde, or free, and haue bene all made to drinke into one Spirit.
For the body also is not one member, but many.
15 设若脚说:“我不是手,所以不属乎身子,”它不能因此就不属乎身子。
If the foote would say, Because I am not the hand, I am not of the body, is it therefore not of the body?
16 设若耳说:“我不是眼,所以不属乎身子,”它也不能因此就不属乎身子。
And if the eare would say, Because I am not the eye, I am not of the body, is it therefore not of the body?
17 若全身是眼,从哪里听声呢?若全身是耳,从哪里闻味呢?
If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smellling?
18 但如今, 神随自己的意思把肢体俱各安排在身上了。
But nowe hath God disposed the members euery one of them in the bodie at his owne pleasure.
For if they were all one member, where were the body?
But now are there many members, yet but one body.
21 眼不能对手说:“我用不着你”;头也不能对脚说:“我用不着你。”
And the eye cannot say vnto the hand, I haue no neede of thee: nor the head againe to the feete, I haue no neede of you.
22 不但如此,身上肢体人以为软弱的,更是不可少的。
Yea, much rather those members of the body, which seeme to be more feeble, are necessarie.
23 身上肢体,我们看为不体面的,越发给它加上体面;不俊美的,越发得着俊美。
And vpon those members of the body, which wee thinke most vnhonest, put wee more honestie on: and our vncomely parts haue more comelinesse on.
24 我们俊美的肢体,自然用不着装饰;但 神配搭这身子,把加倍的体面给那有缺欠的肢体,
For our comely partes neede it not: but God hath tempered the body together, and hath giuen the more honour to that part which lacked,
Lest there should be any diuision in the body: but that the members shoulde haue the same care one for another.
26 若一个肢体受苦,所有的肢体就一同受苦;若一个肢体得荣耀,所有的肢体就一同快乐。
Therefore if one member suffer, all suffer with it: if one member be had in honour, all the members reioyce with it.
Now ye are the body of Christ, and members for your part.
28 神在教会所设立的:第一是使徒,第二是先知,第三是教师,其次是行异能的,再次是得恩赐医病的,帮助人的,治理事的,说方言的。
And God hath ordained some in the Church: as first Apostles, secondly Prophetes, thirdly teachers, then them that doe miracles: after that, the giftes of healing, helpers, gouernours, diuersitie of tongues.
29 岂都是使徒吗?岂都是先知吗?岂都是教师吗?岂都是行异能的吗?
Are all Apostles? are all Prophetes? are all teachers?
30 岂都是得恩赐医病的吗?岂都是说方言的吗?岂都是翻方言的吗?
Are all doers of miracles? haue all the gifts of healing? doe all speake with tongues? doe all interprete?
31 你们要切切地求那更大的恩赐。 我现今把最妙的道指示你们。
But desire you the best giftes, and I will yet shewe you a more excellent way.