< 哥林多前书 10 >

1 弟兄们,我不愿意你们不晓得,我们的祖宗从前都在云下,都从海中经过,
ου θελω δε υμας αγνοειν αδελφοι οτι οι πατερες ημων παντες υπο την νεφελην ησαν και παντες δια της θαλασσης διηλθον
2 都在云里、海里受洗归了摩西;
και παντες εις τον μωσην εβαπτισαντο εν τη νεφελη και εν τη θαλασση
3 并且都吃了一样的灵食,
και παντες το αυτο βρωμα πνευματικον εφαγον
4 也都喝了一样的灵水。所喝的,是出于随着他们的灵磐石;那磐石就是基督。
και παντες το αυτο πομα πνευματικον επιον επινον γαρ εκ πνευματικης ακολουθουσης πετρας η δε πετρα ην ο χριστος
5 但他们中间多半是 神不喜欢的人,所以在旷野倒毙。
αλλ ουκ εν τοις πλειοσιν αυτων ευδοκησεν ο θεος κατεστρωθησαν γαρ εν τη ερημω
6 这些事都是我们的鉴戒,叫我们不要贪恋恶事,像他们那样贪恋的;
ταυτα δε τυποι ημων εγενηθησαν εις το μη ειναι ημας επιθυμητας κακων καθως κακεινοι επεθυμησαν
7 也不要拜偶像,像他们有人拜的。如经上所记:“百姓坐下吃喝,起来玩耍。”
μηδε ειδωλολατραι γινεσθε καθως τινες αυτων ως γεγραπται εκαθισεν ο λαος φαγειν και πιειν και ανεστησαν παιζειν
8 我们也不要行奸淫,像他们有人行的,一天就倒毙了二万三千人;
μηδε πορνευωμεν καθως τινες αυτων επορνευσαν και επεσον εν μια ημερα εικοσιτρεις χιλιαδες
9 也不要试探主,像他们有人试探的,就被蛇所灭。
μηδε εκπειραζωμεν τον χριστον καθως και τινες αυτων επειρασαν και υπο των οφεων απωλοντο
10 你们也不要发怨言,像他们有发怨言的,就被灭命的所灭。
μηδε γογγυζετε καθως και τινες αυτων εγογγυσαν και απωλοντο υπο του ολοθρευτου
11 他们遭遇这些事都要作为鉴戒,并且写在经上,正是警戒我们这末世的人。 (aiōn g165)
ταυτα δε παντα τυποι συνεβαινον εκεινοις εγραφη δε προς νουθεσιαν ημων εις ους τα τελη των αιωνων κατηντησεν (aiōn g165)
12 所以,自己以为站得稳的,须要谨慎,免得跌倒。
ωστε ο δοκων εσταναι βλεπετω μη πεση
13 你们所遇见的试探,无非是人所能受的。 神是信实的,必不叫你们受试探过于所能受的;在受试探的时候,总要给你们开一条出路,叫你们能忍受得住。
πειρασμος υμας ουκ ειληφεν ει μη ανθρωπινος πιστος δε ο θεος ος ουκ εασει υμας πειρασθηναι υπερ ο δυνασθε αλλα ποιησει συν τω πειρασμω και την εκβασιν του δυνασθαι υμας υπενεγκειν
14 我所亲爱的弟兄啊,你们要逃避拜偶像的事。
διοπερ αγαπητοι μου φευγετε απο της ειδωλολατρειας
15 我好像对明白人说的,你们要审察我的话。
ως φρονιμοις λεγω κρινατε υμεις ο φημι
16 我们所祝福的杯,岂不是同领基督的血吗?我们所擘开的饼,岂不是同领基督的身体吗?
το ποτηριον της ευλογιας ο ευλογουμεν ουχι κοινωνια του αιματος του χριστου εστιν τον αρτον ον κλωμεν ουχι κοινωνια του σωματος του χριστου εστιν
17 我们虽多,仍是一个饼,一个身体,因为我们都是分受这一个饼。
οτι εις αρτος εν σωμα οι πολλοι εσμεν οι γαρ παντες εκ του ενος αρτου μετεχομεν
18 你们看属肉体的以色列人,那吃祭物的岂不是在祭坛上有分吗?
βλεπετε τον ισραηλ κατα σαρκα ουχι οι εσθιοντες τας θυσιας κοινωνοι του θυσιαστηριου εισιν
19 我是怎么说呢?岂是说祭偶像之物算得什么呢?或说偶像算得什么呢?
τι ουν φημι οτι ειδωλον τι εστιν η οτι ειδωλοθυτον τι εστιν
20 我乃是说,外邦人所献的祭是祭鬼,不是祭 神。我不愿意你们与鬼相交。
αλλ οτι α θυει τα εθνη δαιμονιοις θυει και ου θεω ου θελω δε υμας κοινωνους των δαιμονιων γινεσθαι
21 你们不能喝主的杯又喝鬼的杯,不能吃主的筵席又吃鬼的筵席。
ου δυνασθε ποτηριον κυριου πινειν και ποτηριον δαιμονιων ου δυνασθε τραπεζης κυριου μετεχειν και τραπεζης δαιμονιων
22 我们可惹主的愤恨吗?我们比他还有能力吗?
η παραζηλουμεν τον κυριον μη ισχυροτεροι αυτου εσμεν
23 凡事都可行,但不都有益处。凡事都可行,但不都造就人。
παντα μοι εξεστιν αλλ ου παντα συμφερει παντα μοι εξεστιν αλλ ου παντα οικοδομει
24 无论何人,不要求自己的益处,乃要求别人的益处。
μηδεις το εαυτου ζητειτω αλλα το του ετερου εκαστος
25 凡市上所卖的,你们只管吃,不要为良心的缘故问什么话,
παν το εν μακελλω πωλουμενον εσθιετε μηδεν ανακρινοντες δια την συνειδησιν
26 因为地和其中所充满的都属乎主。
του γαρ κυριου η γη και το πληρωμα αυτης
27 倘有一个不信的人请你们赴席,你们若愿意去,凡摆在你们面前的,只管吃,不要为良心的缘故问什么话。
ει δε τις καλει υμας των απιστων και θελετε πορευεσθαι παν το παρατιθεμενον υμιν εσθιετε μηδεν ανακρινοντες δια την συνειδησιν
28 若有人对你们说:“这是献过祭的物”,就要为那告诉你们的人,并为良心的缘故不吃。
εαν δε τις υμιν ειπη τουτο ειδωλοθυτον εστιν μη εσθιετε δι εκεινον τον μηνυσαντα και την συνειδησιν του γαρ κυριου η γη και το πληρωμα αυτης
29 我说的良心不是你的,乃是他的。我这自由为什么被别人的良心论断呢?
συνειδησιν δε λεγω ουχι την εαυτου αλλα την του ετερου ινα τι γαρ η ελευθερια μου κρινεται υπο αλλης συνειδησεως
30 我若谢恩而吃,为什么因我谢恩的物被人毁谤呢?
ει δε εγω χαριτι μετεχω τι βλασφημουμαι υπερ ου εγω ευχαριστω
31 所以,你们或吃或喝,无论做什么,都要为荣耀 神而行。
ειτε ουν εσθιετε ειτε πινετε ειτε τι ποιειτε παντα εις δοξαν θεου ποιειτε
32 不拘是犹太人,是希腊人,是 神的教会,你们都不要使他跌倒;
απροσκοποι γινεσθε και ιουδαιοις και ελλησιν και τη εκκλησια του θεου
33 就好像我凡事都叫众人喜欢,不求自己的益处,只求众人的益处,叫他们得救。
καθως καγω παντα πασιν αρεσκω μη ζητων το εμαυτου συμφερον αλλα το των πολλων ινα σωθωσιν

< 哥林多前书 10 >