< 哥林多前书 10 >

1 弟兄们,我不愿意你们不晓得,我们的祖宗从前都在云下,都从海中经过,
Brethren I wolde not that ye shuld be ignoraunt of this how yt oure fathers were all vnder a cloude and all passed thorow the see
2 都在云里、海里受洗归了摩西;
and were all baptised vnder Moses in the cloude and in the see:
3 并且都吃了一样的灵食,
and dyd all eate of one spirituall meate
4 也都喝了一样的灵水。所喝的,是出于随着他们的灵磐石;那磐石就是基督。
and did all drincke of one maner of spirituall drincke. And they dranke of that spretuall rocke that folowed them which rocke was Christ.
5 但他们中间多半是 神不喜欢的人,所以在旷野倒毙。
But in many of them had god no delite. For they were overthrowen in the wildernes.
6 这些事都是我们的鉴戒,叫我们不要贪恋恶事,像他们那样贪恋的;
These are ensamples to vs that we shuld not lust after evyll thinges as they lusted
7 也不要拜偶像,像他们有人拜的。如经上所记:“百姓坐下吃喝,起来玩耍。”
Nether be ye worshippers of Images as were some of them accordynge as it is written: The people sate doune to eate and drynke and rose vp agayne to playe.
8 我们也不要行奸淫,像他们有人行的,一天就倒毙了二万三千人;
Nether let vs comit fornicacion as some of them committed fornicacion and were destroyed in one daye. xxiii. thousande.
9 也不要试探主,像他们有人试探的,就被蛇所灭。
Nether let vs tempte Christ as some of them tempted and were destroyed of serpentes.
10 你们也不要发怨言,像他们有发怨言的,就被灭命的所灭。
Nether murmure ye as some of them murmured and were destroyed of ye destroyer
11 他们遭遇这些事都要作为鉴戒,并且写在经上,正是警戒我们这末世的人。 (aiōn g165)
All these thinges happened vnto them for ensamples and were written to put vs in remembraunce whom the endes of the worlde are come apon. (aiōn g165)
12 所以,自己以为站得稳的,须要谨慎,免得跌倒。
Wherfore let hym that thynketh he stodeth take hede least he fall.
13 你们所遇见的试探,无非是人所能受的。 神是信实的,必不叫你们受试探过于所能受的;在受试探的时候,总要给你们开一条出路,叫你们能忍受得住。
There hath none other temptacion taken you but soche as foloweth ye nature of ma. But God is faythfull which shall not suffer you to be tempted above youre strenght: but shall in the myddes of the temptacion make awaye to escape out.
14 我所亲爱的弟兄啊,你们要逃避拜偶像的事。
Wherfore my deare beloued fle from worshippynge of ydols.
15 我好像对明白人说的,你们要审察我的话。
I speake as vnto them which have discrecion Iudge ye what I saye.
16 我们所祝福的杯,岂不是同领基督的血吗?我们所擘开的饼,岂不是同领基督的身体吗?
Ys not the cuppe of blessinge which we blesse partakynge of ye bloude of Christ? ys not the breed which we breake partetakynge of the body of Christ?
17 我们虽多,仍是一个饼,一个身体,因为我们都是分受这一个饼。
because that we (though we be many) yet are one breed and one bodye in as moch as we all are partetakers of one breed.
18 你们看属肉体的以色列人,那吃祭物的岂不是在祭坛上有分吗?
Beholde Israhell which walketh carnally. Are not they which eate of the sacrifyse partetakers of the aultre?
19 我是怎么说呢?岂是说祭偶像之物算得什么呢?或说偶像算得什么呢?
What saye I then? that the ymage is eny thinge? or that it which is offered to ymages is eny thinge?
20 我乃是说,外邦人所献的祭是祭鬼,不是祭 神。我不愿意你们与鬼相交。
Nay but I saye that those thinges which the gentyle offer they offer to devyls and not to god. And I wolde not that ye shuld have fellishippe with ye devils
21 你们不能喝主的杯又喝鬼的杯,不能吃主的筵席又吃鬼的筵席。
Ye canot drincke of the cup of the lorde and of yt cup of ye deuyls. Ye cnanot be partetakers of the lordes table and of the table of deuelles.
22 我们可惹主的愤恨吗?我们比他还有能力吗?
Ether shall we provoke the lorde? Or are we stronger then he? All thynges are laufull vnto me but all thynges are not expedient.
23 凡事都可行,但不都有益处。凡事都可行,但不都造就人。
All thynges are lawfull to me but all thinges edifye not.
24 无论何人,不要求自己的益处,乃要求别人的益处。
Let no man seke his awne proffet: but let every man seke anothers welthe.
25 凡市上所卖的,你们只管吃,不要为良心的缘故问什么话,
What soever is solde in the market that eate and axe no questions for conscience sake
26 因为地和其中所充满的都属乎主。
For the erth is the lordis and all that therein is.
27 倘有一个不信的人请你们赴席,你们若愿意去,凡摆在你们面前的,只管吃,不要为良心的缘故问什么话。
Yf eny of them which beleve not bid you to a feest and yf ye be disposed to goo what soever is seet before you: eate axinge no question for conscience sake.
28 若有人对你们说:“这是献过祭的物”,就要为那告诉你们的人,并为良心的缘故不吃。
But and yf eny man saye vnto you: this is dedicate vnto ydols eate not of it for his sake that shewed it and for hurtynge of conscience.
29 我说的良心不是你的,乃是他的。我这自由为什么被别人的良心论断呢?
Conscience I saye not thyne: but the coscieuce of that other. For why shuld my liberte be iudged of another manes conscience:
30 我若谢恩而吃,为什么因我谢恩的物被人毁谤呢?
For yf I take my parte with thakes: why am I evell spoken of for that thynge wherfore I geve thankes.
31 所以,你们或吃或喝,无论做什么,都要为荣耀 神而行。
Whether therfore ye eate or dryncke or what soever ye do do all to the prayse of God.
32 不拘是犹太人,是希腊人,是 神的教会,你们都不要使他跌倒;
Se that ye geve occasion of evell nether to ye Iewes nor yet to the gentyls nether to ye cogregacion of god:
33 就好像我凡事都叫众人喜欢,不求自己的益处,只求众人的益处,叫他们得救。
euen as I please all men in all thinges not sekynge myne awne proffet but the proffet of many that they myght be saved. Folowe me as I do Christ.

< 哥林多前书 10 >