< 历代志上 9 >
1 以色列人都按家谱计算,写在以色列诸王记上。犹大人因犯罪就被掳到巴比伦。
Така целият Израил се преброи по родословия; и, ето, записани са в Книгата на Израилевите и Юдовите Царе. Те бидоха пленени у Вавилон поради беззаконията си.
2 先从巴比伦回来,住在自己地业城邑中的有以色列人、祭司、利未人、尼提宁的首领。
А първите жители, които се настаниха в притежанията им, в градовете им, бяха израилтяните, свещениците, левитите и нетинимите.
3 住在耶路撒冷的有犹大人、便雅悯人、以法莲人、玛拿西人。
И в Ерусалим се заселиха от Юдейците, от вениаминците, от ефремците и от манасийците:
4 犹大儿子法勒斯的子孙中有乌太。乌太是亚米忽的儿子;亚米忽是暗利的儿子;暗利是音利的儿子;音利是巴尼的儿子。
Утай, син на Амиуда, син на Амрия, който бе син на Имрия Ваниевия син, от синовете на Фареса Юдовия син;
и от Шелаевците: първородният Асаия и синовете му;
6 谢拉的子孙中有耶乌利和他的弟兄,共六百九十人。
от Заровите синове: Еуил и братята им, шестстотин и деветдесет души;
7 便雅悯人中有哈西努的曾孙、何达威雅的孙子、米书兰的儿子撒路,
а от вениаминците: Салу, син на Месулама, син на Одия, Асенуевия син,
8 又有耶罗罕的儿子伊比尼雅,米基立的孙子、乌西的儿子以拉,伊比尼雅的曾孙、流珥的孙子、示法提雅的儿子米书兰,
Евния Ероамовият син, Ила син на Озия, Михриевият син и Месулам, син на Сефатия, син на Рагуила, Евниевия син;
9 和他们的族弟兄,按着家谱计算共有九百五十六名。这些人都是他们的族长。
и братята им, според семействата им, деветстотин и петдесет и шест души; всички тия мъже бяха началници на бащини домове, според бащините им домове.
А от свещениците; Едаия, Иоиарив, Яхин
11 还有管理 神殿希勒家的儿子亚萨利雅。希勒家是米书兰的儿子;米书兰是撒督的儿子;撒督是米拉约的儿子;米拉约是亚希突的儿子。
и Азария син на Хелкия, син на Месулама, който бе син на Садока, син на Мераиота, син на Ахитова, началник на Божия дом;
12 有玛基雅的曾孙、巴施户珥的孙子、耶罗罕的儿子亚大雅,又有亚第业的儿子玛赛;亚第业是雅希细拉的儿子;雅希细拉是米书兰的儿子;米书兰是米实利密的儿子;米实利密是音麦的儿子。
и Адаия, син на Ероама, син на Пасхора Мелхиевия син, и Маасай син на Адиила, син на Язира, който бе син на Месулама, син на Месилемита Емировия син,
13 他们和众弟兄都是族长,共有一千七百六十人,是善于做 神殿使用之工的。
и братята им, началници на бащините им домове, хиляда и седемстотин и шестдесет души, мъже много способни за делото на службата на Божия дом.
14 利未人米拉利的子孙中,有哈沙比雅的曾孙、押利甘的孙子、哈述的儿子示玛雅。
А от левитите: Семаия, син на Асува, син на Азрикама Асавиевия син от Мерариевите потомци;
15 有拔巴甲、黑勒施、迦拉,并亚萨的曾孙、细基利的孙子、米迦的儿子玛探雅,
и Ваквакар, Ерес, Галал и Матания син на Михея, син на Зехрия Асафовия син;
16 又有耶杜顿的曾孙、迦拉的孙子、示玛雅的儿子俄巴底,还有以利加拿的孙子、亚撒的儿子比利家。他们都住在尼陀法人的村庄。
и Авдия син на Сомаия
17 守门的是沙龙、亚谷、达们、亚希幔,和他们的弟兄;沙龙为长。
А вратарите бяха: Селум, Акув, Талмон, Ахиман и братята им; Селум беше началник;
18 从前这些人看守朝东的王门,如今是利未营中守门的。
те до сега бяха вратари при царската източна врата за полковете на Левиевите потомци;
19 可拉的曾孙、以比雅撒的孙子、可利的儿子沙龙,和他的族弟兄可拉人都管理使用之工,并守会幕的门。他们的祖宗曾管理耶和华的营盘,又把守营门。
а Селум син на Коре, който бе син на Авиасафа, Коревия син, и братята му от бащиния му дом, Киреевците, бяха над работата на службата, пазачи на входовете на скинията; и бащите им са били стражи на входа на Господния стан;
20 从前以利亚撒的儿子非尼哈管理他们,耶和华也与他同在。
по-напред началник над тях беше Финеес Елеазеровият син, с когото бе Господ;
а Захария, Меселемиевият син, беше пазач при входа на шатъра за срещане;
22 被选守门的人共有二百一十二名。他们在自己的村庄,按着家谱计算,是大卫和先见撒母耳所派当这紧要职任的。
всички ония избрани за пазачи при входовете, бяха двеста и дванадесет души. Те, които Давид и гледачът Самуил бяха поставили на службата им, бяха преброени по родословия в селата си.
23 他们和他们的子孙按着班次看守耶和华殿的门,就是会幕的门。
И така те и потомците им надзираваха портите на Господния дом, на дома на скинията като вардеха по ред.
Вратарите бяха на четирите страни, на изток, на запад, на север и на юг.
А братята им, които бяха по селата си, трябваше да дохождат в определени времена за да бъдат с тях по седем дни.
26 这四个门领都是利未人,各有紧要的职任,看守 神殿的仓库。
Защото тия левити, четиримата главни вратари, оставаха в службата си, и надзираваха стаите и съкровищата на Божия дом.
27 他们住在 神殿的四围,是因委托他们守殿,要每日早晨开门。
Те и нощуваха около Божия дом, защото грижата за него бе възложена на тях, и те трябваше да го отварят всяка заран.
28 利未人中有管理使用器皿的,按着数目拿出拿入;
И някои от тях бяха над служебните съдове, защото по брой ги внасяха и по брой ги изнасяха.
29 又有人管理器具和圣所的器皿,并细面、酒、油、乳香、香料。
Още някои от тях бяха определени над другите вещи, над всичките свещени съдове, и над чистото брашно, виното, дървеното масло, ливана и ароматите.
А някои от свещеническото съсловие приготовляваха благоуханното миро.
31 利未人玛他提雅是可拉族沙龙的长子,他紧要的职任是管理盘中烤的物。
А Мататия, който бе от левитите, първородният на корееца Серум, надзираваше печените в тава жертви.
32 他们族弟兄哥辖子孙中,有管理陈设饼的,每安息日预备摆列。
И други от братята им, от потомците на каатците, бяха над присъствените хлябове за да ги приготовляват всяка събота.
33 歌唱的有利未人的族长,住在属殿的房屋,昼夜供职,不做别样的工。
И от тях бяха певците, началниците на бащините домове на левитите, които жевееха в стаите свободни от друго служене, защото са упражняваха в работата си денем и нощем,
Тия бяха началници на бащините домове на левитите, началници според семействата им; те живееха в Ерусалим.
35 在基遍住的有基遍的父亲耶利。他的妻名叫玛迦;
А в Гаваон се засели Гаваоновият баща Еил, името на чиято жена бе Мааха:
36 他长子是亚伯顿。他又生苏珥、基士、巴力、尼珥、拿答、
а първородният му син бе Авдон, после Сур, Кис, Ваал, Нир, Надав,
Гедор, Ахио, Захария и Макелот;
38 米基罗生示米暗。这些人和他们的弟兄在耶路撒冷对面居住。
а Макелот роди Симеама: също и те се заселиха с братята си в Ерусалим, срещу братята си.
39 尼珥生基士;基士生扫罗;扫罗生约拿单、麦基舒亚、亚比拿达、伊施·巴力。
А Нир роди Киса; Кис роди Саула; а Саула роди Ионатана, Мелсисуя, Авинадава и Есваала.
40 约拿单的儿子是米力·巴力;米力·巴力生米迦。
А Ионатановият син бе Мерив-ваал: а Мерив-ваал роди Михея.
А Михееви синове бяха: Фитон Мелех, Терея
42 亚哈斯生雅拉;雅拉生亚拉篾、亚斯玛威、心利;心利生摩撒;
и Ахаз, който роди Яра; а Яра роди Алемета, Азмавета и Зимрия; а Зимрий роди Моса:
43 摩撒生比尼亚;比尼亚生利法雅;利法雅的儿子是以利亚萨;以利亚萨的儿子是亚悉。
и Моса роди Винея; а негов син бе Рафаия; негов син, Елеаса; и негов син, Асил.
44 亚悉有六个儿子,他们的名字是亚斯利干、波基路、以实玛利、示亚利雅、俄巴底雅、哈难。这都是亚悉的儿子。
А Асил имаше шест сина, чиито имена са тия: Азрикам, Вохеру, Исмаил, Сеария, Авдия и Анан; те бяха Асилови синове.