< 历代志上 25 >
1 大卫和众首领分派亚萨、希幔,并耶杜顿的子孙弹琴、鼓瑟、敲钹、唱歌。他们供职的人数记在下面:
I odvoji David s vojvodama za službu sinove Asafove i Emanove i Jedutunove, koji æe prorokovati uz gusle i psaltire i kimvale; i biše izmeðu njih izbrojeni ljudi za posao u svojoj službi:
2 亚萨的儿子撒刻、约瑟、尼探雅、亚萨利拉都归亚萨指教,遵王的旨意唱歌。
Od sinova Asafovijeh: Zahur i Josif i Netanija i Asarila, sinovi Asafovi, pod rukom Asafa, koji prorokovaše po naredbi carevoj;
3 耶杜顿的儿子基大利、西利、耶筛亚、哈沙比雅、玛他提雅、示每共六人,都归他们父亲耶杜顿指教,弹琴,唱歌,称谢,颂赞耶和华。
Od Jedutuna: šest sinova Jedutunovijeh: Gedalija i Sorije i Jesaija, Asavija i Matatija i Simej pod rukom oca svojega Jedutuna, koji prorokovaše uz gusle hvaleæi i slaveæi Gospoda;
4 希幔的儿子布基雅、玛探雅、乌薛、细布业、耶利摩、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亚他、基大利提、罗幔提·以谢、约施比加沙、玛罗提、何提、玛哈秀;
Od Emana: sinovi Emanovi: Vukija, Matanija, Ozilo, Sevuilo i Jerimot, Ananija i Ananije, Elijata, Gidaltija i Romamti-Ezer, Josvekasa, Malotije, Otir i Maziot.
5 这都是希幔的儿子,吹角颂赞。希幔奉 神之命作王的先见。 神赐给希幔十四个儿子,三个女儿,
Ti svi bijahu sinovi Emana vidioca careva u rijeèima Božijim da se uzvišuje rog; jer Bog dade Emanu èetrnaest sinova i tri kæeri.
6 都归他们父亲指教,在耶和华的殿唱歌、敲钹、弹琴、鼓瑟,办 神殿的事务。亚萨、耶杜顿、希幔都是王所命定的。
Svi oni bijahu pod rukom oca svojega pjevajuæi u domu Gospodnjem uz kimvale i psaltire i gusle za službu u domu Božijem, kako car nareðivaše Asafu i Jedutunu i Emanu.
7 他们和他们的弟兄学习颂赞耶和华;善于歌唱的共有二百八十八人。
I bješe ih na broj s braæom njihovom obuèenom pjesmama Gospodnjim, dvjesta i osamdeset i osam, samijeh vještaka.
8 这些人无论大小,为师的、为徒的,都一同掣签分了班次。
I baciše ždrijeb za službu svoju, mali kao veliki, uèitelj kao uèenik;
9 掣签的时候,第一掣出来的是亚萨的儿子约瑟。第二是基大利;他和他弟兄并儿子共十二人。
I pade prvi ždrijeb za Asafa na Josifa, drugi na Gedaliju s braæom i sinovima njegovijem, njih dvanaest;
Treæi na Zahura, sinove njegove i braæu njegovu, njih dvanaest;
Èetvrti na Iserija, sinove njegove i braæu njegovu, njih dvanaest;
Peti na Netaniju, sinove njegove i braæu njegovu, njih dvanaest;
Šesti na Vukiju, sinove njegove i braæu njegovu, njih dvanaest;
Sedmi na Jesarilu, sinove njegove i braæu njegovu, njih dvanaest;
Osmi na Jesaiju, sinove njegove i braæu njegovu, njih dvanaest;
Deveti na Mataniju, sinove njegove i braæu njegovu, njih dvanaest;
Deseti na Simeja, sinove njegove i braæu njegovu, njih dvanaest;
Jedanaesti na Azareila, sinove njegove i braæu njegovu, njih dvanaest;
19 第十二是哈沙比雅;他和他儿子并弟兄共十二人。
Dvanaesti na Asaviju, sinove njegove i braæu njegovu, njih dvanaest;
Trinaesti na Savuila, sinove njegove i braæu njegovu, njih dvanaest;
21 第十四是玛他提雅;他和他儿子并弟兄共十二人。
Èetrnaesti na Matatiju, sinove njegove i braæu njegovu, njih dvanaest;
Petnaesti na Jeremota, sinove njegove i braæu njegovu, njih dvanaest;
23 第十六是哈拿尼雅;他和他儿子并弟兄共十二人。
Šesnaesti na Ananiju, sinove njegove i braæu njegovu, njih dvanaest;
24 第十七是约施比加沙;他和他儿子并弟兄共十二人。
Sedamnaesti na Josvekasu, sinove njegove i braæu njegovu, njih dvanaest;
Osamnaesti na Ananija, sinove njegove i braæu njegovu, njih dvanaest;
Devetnaesti na Malotija, sinove njegove i braæu njegovu, njih dvanaest;
27 第二十是以利亚他;他和他儿子并弟兄共十二人。
Dvadeseti na Elijatu, sinove njegove i braæu njegovu, njih dvanaest;
Dvadeset prvi na Otira, sinove njegove i braæu njegovu, njih dvanaest;
29 第二十二是基大利提;他和他儿子并弟兄共十二人。
Dvadeset drugi na Gidaltiju, sinove njegove i braæu njegovu, njih dvanaest;
30 第二十三是玛哈秀;他和他儿子并弟兄共十二人。
Dvadeset treæi na Maziota, sinove njegove i braæu njegovu, njih dvanaest;
31 第二十四是罗幔提·以谢;他和他儿子并弟兄共十二人。
Dvadeset èetvrti na Romamti-Ezera, sinove njegove i braæu njegovu, njih dvanaest.