< 历代志上 24 >

1 亚伦子孙的班次记在下面:亚伦的儿子是拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛。
Now these were the divisions of the sons of Aaron. The sons of Aaron: Nadab, and Abihu, and Eleazar, and Ithamar.
2 拿答、亚比户死在他们父亲之先,没有留下儿子;故此,以利亚撒、以他玛供祭司的职分。
But Nadab and Abihu died before their father, and without children. And so Eleazar and Ithamar exercised the priestly office.
3 以利亚撒的子孙撒督和以他玛的子孙亚希米勒,同着大卫将他们的族弟兄分成班次。
And David distributed them, that is, Zadok of the sons of Eleazar, and Ahimelech of the sons of Ithamar, according to their courses and ministry.
4 以利亚撒子孙中为首的比以他玛子孙中为首的更多,分班如下:以利亚撒的子孙中有十六个族长,以他玛的子孙中有八个族长;
And there were found many more of the sons of Eleazar among the leading men, than of the sons of Ithamar. Therefore, he divided them so that there were, of the sons of Eleazar, sixteen leaders by their families, and of the sons of Ithamar eight by their families and houses.
5 都掣签分立,彼此一样。在圣所和 神面前作首领的有以利亚撒的子孙,也有以他玛的子孙。
Then he divided among them, in both families, by lot. For there were leaders of the sanctuary and leaders of God, as much from the sons of Eleazar as from the sons of Ithamar.
6 作书记的利未人拿坦业的儿子示玛雅在王和首领,与祭司撒督、亚比亚他的儿子亚希米勒,并祭司利未人的族长面前记录他们的名字。在以利亚撒的子孙中取一族,在以他玛的子孙中取一族。
And the scribe Shemaiah, the son of Nethanel, a Levite, wrote these down before the king and the leaders, with Zadok, the priest, and Ahimelech, the son of Abiathar, and also the leaders of the priestly and Levitical families. And there was one house, which was preeminent over the others, that of Eleazar; and there was another house, which had the others under it, that of Ithamar.
7 掣签的时候,第一掣出来的是耶何雅立,第二是耶大雅,
Now the first lot went forth to Jehoiarib, the second to Jedaiah,
8 第三是哈琳,第四是梭琳,
the third to Harim, the fourth to Seorim,
9 第五是玛基雅,第六是米雅民,
the fifth to Malchijah, the sixth to Mijamin,
10 第七是哈歌斯,第八是亚比雅,
the seventh to Hakkoz, the eighth to Abijah,
11 第九是耶书亚,第十是示迦尼,
the ninth to Jeshua, the tenth to Shecaniah,
12 第十一是以利亚实,第十二是雅金,
the eleventh to Eliashib, the twelfth to Jakim,
13 第十三是胡巴,第十四是耶是比押,
the thirteenth to Huppah, the fourteenth to Jeshebeab,
14 第十五是璧迦,第十六是音麦,
the fifteenth to Bilgah, the sixteenth to Immer,
15 第十七是希悉,第十八是哈辟悉,
the seventeenth to Hezir, the eighteenth to Happizzez,
16 第十九是毗他希雅,第二十是以西结,
the nineteenth to Pethahiah, the twentieth to Jehezkel,
17 第二十一是雅斤,第二十二是迦末,
the twenty-first to Jachin, the twenty-second to Gamul,
18 第二十三是第来雅,第二十四是玛西亚。
the twenty-third to Delaiah, the twenty-fourth to Maaziah.
19 这就是他们的班次,要照耶和华—以色列的 神借他们祖宗亚伦所吩咐的条例进入耶和华的殿办理事务。
These were their courses according to their ministries, so that they would enter into the house of the Lord in accord with their practice, under the hand of Aaron, their father, just as the Lord, the God of Israel, had instructed.
20 利未其余的子孙如下:暗兰的子孙里有书巴业;书巴业的子孙里有耶希底亚。
Now of the sons of Levi who were remaining, there were Shubael, from the sons of Amram, and Jehdeiah, from the sons of Shubael.
21 利哈比雅的子孙里有长子伊示雅。
Also, there were Isshiah, the leader from the sons of Rehabiah,
22 以斯哈的子孙里有示罗摩;示罗摩的子孙里有雅哈。
and truly Shelomoth, the son of Izhar, and Jahath, the son of Shelomoth,
23 希伯伦 的子孙里有长子耶利雅,次子亚玛利亚,三子雅哈悉,四子耶加面。
and his son, Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, Jekameam the fourth.
24 乌薛的子孙里有米迦;米迦的子孙里有沙密。
The son of Uzziel was Micah. The son of Micah was Shamir.
25 米迦的兄弟是伊示雅;伊示雅的子孙里有撒迦利雅。
The brother of Micah was Isshiah. And the son of Isshiah was Zechariah.
26 米拉利的儿子是抹利、母示、雅西雅;雅西雅的儿子有比挪;
The sons of Merari were Mahli and Mushi. The son of Uzziah was Beno.
27 米拉利的子孙里有雅西雅的儿子比挪、朔含、撒刻、伊比利。
Also, the son of Merari: Uzziah, and Shoham, and Zaccur, and Hebri.
28 抹利的儿子是以利亚撒;以利亚撒没有儿子。
In addition, the son of Mahli was Eleazar, who had no children.
29 基士的子孙里有耶拉篾。
Truly, the son of Kish was Jerahmeel.
30 母示的儿子是末力、以得、耶利摩。按着宗族这都是利未的子孙。
The sons of Mushi were Mahli, Eder, and Jerimoth. These were the sons of Levi according to the houses of their families.
31 他们在大卫王和撒督,并亚希米勒与祭司利未人的族长面前掣签,正如他们弟兄亚伦的子孙一般。各族的长者与兄弟没有分别。
And they also cast lots concerning their brothers, the sons of Aaron, before David the king, and Zadok, and Ahimelech, and the leaders of the priestly and Levitical families, as much concerning the elder as the younger. The lot divided all things equitably.

< 历代志上 24 >