< 历代志上 23 >

1 大卫年纪老迈,日子满足,就立他儿子所罗门作以色列的王。
Now, David, was old, and satisfied with days, —so he made Solomon his son king, over Israel;
2 大卫招聚以色列的众首领和祭司利未人。
and gathered together all the rulers of Israel, with the priests, and the Levites.
3 利未人从三十岁以外的都被数点,他们男丁的数目共有三万八千;
Now the Levites were numbered, from thirty years old and upwards, —and their number by their polls, of mature men, was thirty-eight thousand.
4 其中有二万四千人管理耶和华殿的事,有六千人作官长和士师,
Of these—to preside over the work of the house of Yahweh, were twenty-four thousand, —and officers and judges, six thousand;
5 有四千人作守门的,又有四千人用大卫所做的乐器颂赞耶和华。
and four thousand, were doorkeepers, —and, four thousand, were offerers of praise unto Yahweh, with instruments, which [said David] I made for offering praise.
6 大卫将利未人革顺、哥辖、米拉利的子孙分了班次。
And David divided them into courses, —pertaining to the sons of Levi, to Gershon, Kohath and Merari.
7 革顺的子孙有拉但和示每。
Of the Gershonites, Ladan and Shimei.
8 拉但的长子是耶歇,还有细坦和约珥,共三人。
The sons of Ladan, the chief Jehiel, and Zetham and Joel, three.
9 示每的儿子是示罗密、哈薛、哈兰三人。这是拉但族的族长。
The sons of Shimei, Shelomoth and Haziel and Haran, three, —these, were the ancestral chiefs of Ladan.
10 示每的儿子是雅哈、细拿、耶乌施、比利亚共四人。
And, the sons of Shimei, Jahath, Zina, and Jeush, and Beriah, —these, were the sons of Shimei, four.
11 雅哈是长子,细撒是次子。但耶乌施和比利亚的子孙不多,所以算为一族。
And Jahath was chief, and Zizah the second, —but, Jeush and Beriah, had not many sons, so they became an ancestral house, by one reckoning.
12 哥辖的儿子是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛共四人。
The sons of Kohath, Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel, four.
13 暗兰的儿子是亚伦、摩西。亚伦和他的子孙分出来,好分别至圣的物,在耶和华面前烧香、事奉他,奉他的名祝福,直到永远。
The sons of Amram, Aaron and Moses, —and Aaron was separated, to hallow the holy of holies, he and his sons, unto times age-abiding, to make a perfume before Yahweh, to be in attendance upon him, and to bless in his name, unto times age-abiding;
14 至于神人摩西,他的子孙名字记在利未支派的册上。
and, as for Moses, the man of God, his sons, were called unto the tribe of Levi.
15 摩西的儿子是革舜和以利以谢。
The sons of Moses, were Gershom, and Eliezer.
16 革舜的长子是细布业;
the sons of Gershom, were Shebuel the chief;
17 以利以谢的儿子是利哈比雅。以利以谢没有别的儿子,但利哈比雅的子孙甚多。
and the sons of Eliezer were Rehabiah the chief, —and Eliezer had no other sons, but, the sons of Rehabiah, were very many.
18 以斯哈的长子是示罗密。
The sons of Izhar, Shelomith the chief.
19 希伯伦的长子是耶利雅,次子是亚玛利亚,三子是雅哈悉,四子是耶加面。
The sons of Hebron, Jeriah the chief, Amariah the second, Jehaziel the third, and Jekameam the fourth.
20 乌薛的长子是米迦,次子是耶西雅。
The sons of Uzziel, Micah the chief, and Isshiah the second.
21 米拉利的儿子是抹利、母示。抹利的儿子是以利亚撒、基士。
The sons of Merari, were Mahli and Mushi. The sons of Mahli, were Eleazar and Kish.
22 以利亚撒死了,没有儿子,只有女儿,他们本族基士的儿子娶了她们为妻。
But Eleazar died, and had no sons, but daughters only, —and so the sons of Kish their brethren took them.
23 母示的儿子是末力、以得、耶利摩共三人。
The sons of Mushi, were Mahli and Eder and Jeremoth, three.
24 以上利未子孙作族长的,照着男丁的数目,从二十岁以外,都办耶和华殿的事务。
These, were the sons of Levi by their ancestral house, the ancestral chiefs of them who were counted in the number of their names, by their polls, doing the work, for the service of the house of Yahweh, —from twenty years old, and upwards.
25 大卫说:“耶和华—以色列的 神已经使他的百姓平安,他永远住在耶路撒冷。
For, said David, Yahweh the God of Israel hath given rest unto his people, —and hath taken up his habitation in Jerusalem, unto times age-abiding;
26 利未人不必再抬帐幕和其中所用的一切器皿了。”
moreover also, as for the Levites, they have no need to bear the habitation, nor any of its vessels in the laborious work thereof.
27 照着大卫临终所吩咐的,利未人从二十岁以外的都被数点。
For, by the last words of David, the same, were the number of the sons of Levi, —from twenty years old, and upwards.
28 他们的职任是服事亚伦的子孙,在耶和华的殿和院子,并屋中办事,洁净一切圣物,就是办 神殿的事务,
For, their duty, was—to be in attendance upon the sons of Aaron, in the laborious work of the house of Yahweh, over the courts, and over the chambers, and over the purifying of everything holy, —and doing the laborious work, of the house of God;
29 并管理陈设饼,素祭的细面,或无酵薄饼,或用盘烤,或用油调和的物,又管理各样的升斗尺度;
and for the bread set in array, and for the fine meal for the meal-offering, and for the unleavened cakes, even for that which is baked in a pan, for the moistened food, —even of every measure, and size;
30 每日早晚,站立称谢赞美耶和华,
and to stand, morning by morning, to give thanks and offer praise unto Yahweh, —and, likewise, at even;
31 又在安息日、月朔,并节期,按数照例,将燔祭常常献给耶和华;
and for all the offering of ascending-sacrifices unto Yahweh, on the sabbaths, and on the new moons, and on the set feasts, —by number, according to the manner prescribed for them continually, before Yahweh; —
32 又看守会幕和圣所,并守耶和华吩咐他们弟兄亚伦子孙的,办耶和华殿的事。
and they shall keep the charge of the tent of meeting, and the charge of the holy place, and the charge of the sons of Aaron, their brethren, —in the laborious work of the house of Yahweh.

< 历代志上 23 >