< 历代志上 16 >
1 众人将 神的约柜请进去,安放在大卫所搭的帐幕里,就在 神面前献燔祭和平安祭。
Då de båro Guds ark in, satte de honom uti tabernaklet, som David honom beredt hade; och offrade bränneoffer och tackoffer för Gudi.
2 大卫献完了燔祭和平安祭,就奉耶和华的名给民祝福,
Och då David hade fullkomnat bränneoffren och tackoffren, välsignade han folket i Herrans Namn;
3 并且分给以色列人,无论男女,每人一个饼,一块肉,一个葡萄饼。
Och utskifte hvarjom och enom i Israel, både man och qvinno, ett stycke bröd, och kött, och ett mätt vin.
4 大卫派几个利未人在耶和华的约柜前事奉,颂扬,称谢,赞美耶和华—以色列的 神:
Och han satte inför Herrans ark några Leviter till tjenare, att de skulle prisa, tacka och lofva Herran Israels Gud;
5 为首的是亚萨,其次是撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、玛他提雅、以利押、比拿雅、俄别·以东、耶利,鼓瑟弹琴;惟有亚萨敲钹,大发响声;
Nämliga Assaph den första, Zacharia den andra, Jegiel, Semiramoth, Jehiel, Mattithia, Eliab, Benaja, ObedEdom; och Jegiel med psaltare och harpor; men Assaph med klingande cymbaler;
Och Benaja och Jahasiel, Presterna, med trummeter, alltid för Guds förbunds ark.
7 那日,大卫初次借亚萨和他的弟兄以诗歌称颂耶和华,说:
På den tiden beställde David i förstone att tacka Herranom, genom Assaph och hans bröder:
8 你们要称谢耶和华,求告他的名, 在万民中传扬他的作为!
Tacker Herranom, prediker hans Namn; förkunner ibland folken hans verk.
Sjunger honom, speler, och taler om all hans under.
10 要以他的圣名夸耀; 寻求耶和华的人,心中应当欢喜。
Lofver hans helga Namn; deras hjerta fröjde sig, som söka Herran.
Söker efter Herran, och efter hans magt; söker hans ansigte alltid.
12 他仆人以色列的后裔, 他所拣选雅各的子孙哪, 你们要记念他奇妙的作为和他的奇事, 并他口中的判语。
Tänker på hans under, som han gjort hafver; på hans under, och hans ord;
I Israels hans tjenares säd, I Jacobs hans utkorades barn.
14 他是耶和华—我们的 神, 全地都有他的判断。
Han är Herren vår Gud, han dömer i allo verldene.
15 你们要记念他的约,直到永远; 他所吩咐的话,直到千代,
Kommer ihåg hans förbund evinnerliga; hvad han utlofvat hafver i tusende slägter;
Hvilket han gjort hafver med Abraham, och hans ed med Isaac.
17 他又将这约向雅各定为律例, 向以色列定为永远的约,
Och han satte det Jacob till en rätt, och Israel till ett evigt förbund,
Och sade: Jag skall gifva dig Canaans land, edar arfvedels lott.
19 当时你们人丁有限,数目稀少, 并且在那地为寄居的;
Då de få och ringa voro, och främlingar derinne;
Och de drogo ifrå det ena folket till det andra, och utur ett rike bort till ett annat folk;
21 耶和华不容什么人欺负他们, 为他们的缘故责备君王,
Han lät ingen göra dem skada; och för deras skull straffade han Konungar;
22 说:不可难为我受膏的人, 也不可恶待我的先知!
Kommer icke vid mina smorda; och görer intet ondt mina Propheter.
Sjunger Herranom all land; förkunner dageliga hans salighet.
24 在列邦中述说他的荣耀, 在万民中述说他的奇事。
Förtäljer ibland Hedningarna hans härlighet; och hans under ibland folken.
25 因耶和华为大,当受极大的赞美; 他在万神之上,当受敬畏。
Ty Herren är stor, och fast loflig; och underlig öfver alla gudar.
Förty alle Hedningars gudar äro afgudar; men Herren hafver gjort himmelen.
27 有尊荣和威严在他面前, 有能力和喜乐在他圣所。
Det står härliga och kosteliga till för honom, och går krafteliga och gladeliga till i hans rum.
28 民中的万族啊, 你们要将荣耀能力归给耶和华,都归给耶和华!
Bärer fram Herranom, I folk; bärer fram Herranom äro och magt.
29 要将耶和华的名所当得的荣耀归给他, 拿供物来奉到他面前; 当以圣洁的妆饰敬拜耶和华。
Bärer fram Herrans Namne äro; bärer fram skänker, och kommer för honom, och tillbeder Herran i heligo prydelse.
All verlden frukte för honom; han hafver befäst jordena, så att hon intet röres.
31 愿天欢喜,愿地快乐; 愿人在列邦中说: 耶和华作王了!
Fröjde sig himmelen, och jorden vare glad; och man må säga ibland Hedningarna, att Herren är rådandes.
32 愿海和其中所充满的澎湃; 愿田和其中所有的都欢乐。
Hafvet dåne, och hvad deruti är; och marken vare glad, och hvad deruppå är.
33 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼, 因为他来要审判全地。
Fröjde sig all trä i skogen för Herranom: ty han kommer till att döma jordena.
34 应当称谢耶和华; 因他本为善,他的慈爱永远长存!
Tacker Herranom, ty han är god, och hans barmhertighet varar evinnerliga.
35 要说:拯救我们的 神啊,求你救我们, 聚集我们,使我们脱离外邦, 我们好称赞你的圣名,以赞美你为夸胜。
Och säger: Hjelp oss, Gud vår Frälsare, och församla oss, och hjelp oss ifrå Hedningarna, att vi måge tacka dino helgo Namne, och lofsäga dig.
36 耶和华—以色列的 神, 从亘古直到永远,是应当称颂的! 众民都说:“阿们!”并且赞美耶和华。
Lofvad vare Herren Israels Gud, ifrån evighet till evighet; och allt folket säge Amen, och lofve Herran.
37 大卫派亚萨和他的弟兄在约柜前常常事奉耶和华,一日尽一日的职分;
Alltså lät han der för Herrans förbunds ark Assaph och hans bröder, till att tjena inför arken alltid, och hvar dag i sitt dagsverk;
38 又派俄别·以东和他的弟兄六十八人,与耶杜顿的儿子俄别·以东,并何萨作守门的;
Men ObedEdom och hans bröder, åtta och sextio; och ObedEdom, Jeduthuns son, och Hosa till dörravaktare;
39 且派祭司撒督和他弟兄众祭司在基遍的邱坛、耶和华的帐幕前燔祭坛上,每日早晚,照着耶和华律法书上所吩咐以色列人的,常给耶和华献燔祭。
Och Zadok Presten, och hans bröder Presterna, lät han inför Herrans tabernakel, på höjdene i Gibeon;
Att de dageliga skulle göra Herranom bränneoffer, uppå bränneoffrens altare, om morgon och afton, såsom skrifvet står uti Herrans lag, som han Israel budit hade;
41 与他们一同被派的有希幔、耶杜顿,和其余被选名字录在册上的,称谢耶和华,因他的慈爱永远长存。
Och med dem Heman och Jeduthun, och de andra utvalda, som vid namn benämnde voro, till att tacka Herranom, att hans barmhertighet varar evinnerliga;
42 希幔、耶杜顿同着他们吹号、敲钹,大发响声,并用别的乐器随着歌颂 神。耶杜顿的子孙作守门的。
Och med dem Heman och Jeduthun, med trummeter och cymbaler, till att klinga, och med Guds strängaspel. Men Jeduthuns söner gjorde han till dörravaktare.
Alltså drog allt folket sin väg, hvar och en i sitt hus. Drog också David bort till att välsigna sitt hus.