< 历代志上 16 >

1 众人将 神的约柜请进去,安放在大卫所搭的帐幕里,就在 神面前献燔祭和平安祭。
Принесоша убо кивот Божий и поставиша его посреде скинии, юже водрузи ему Давид, и принесоша всесожжения и спасителная пред Господем.
2 大卫献完了燔祭和平安祭,就奉耶和华的名给民祝福,
И соверши Давид вознося всесожжения и спасителная, и благослови люди во имя Господне,
3 并且分给以色列人,无论男女,每人一个饼,一块肉,一个葡萄饼。
и раздели всякому мужу Израилску, от мужа даже до жены, мужу хлеб един печеный, (и часть печена мяса, ) и пряженый со елеем семидал:
4 大卫派几个利未人在耶和华的约柜前事奉,颂扬,称谢,赞美耶和华—以色列的 神:
постави же пред лицем кивота завета Господня от левит, еже служити и возглашати (дела Его), и исповедати и хвалити Господа Бога Израилева:
5 为首的是亚萨,其次是撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、玛他提雅、以利押、比拿雅、俄别·以东、耶利,鼓瑟弹琴;惟有亚萨敲钹,大发响声;
Асаф началник, и другий по нем Захариа, Иеиил и Семирамоф, и Иеиил и Маттафиа, и Елиав и Ванеа и Авдедом: Иеиил же во органех и псалтири и гуслех, Асаф же в кимвалех возглашая:
6 祭司比拿雅和雅哈悉常在 神的约柜前吹号。
и Ванеа и Озиил священницы (трубиша) выну в трубы пред кивотом завета Божия.
7 那日,大卫初次借亚萨和他的弟兄以诗歌称颂耶和华,说:
В той день устрои Давид в начале хвалити Господа рукою Асафа и братии его.
8 你们要称谢耶和华,求告他的名, 在万民中传扬他的作为!
Песнь. Исповедайтеся Господеви и призывайте Его во имени Его, знаема сотворите людем начинания Его:
9 要向他唱诗、歌颂, 谈论他一切奇妙的作为。
пойте Ему и воспойте Ему, поведите вся чудеса Его, яже сотвори Господь:
10 要以他的圣名夸耀; 寻求耶和华的人,心中应当欢喜。
хвалите имя святое Его, да возвеселится сердце ищущее благоволения Его:
11 要寻求耶和华与他的能力, 时常寻求他的面。
взыщите Господа и укрепитеся, взыщите лица Его выну:
12 他仆人以色列的后裔, 他所拣选雅各的子孙哪, 你们要记念他奇妙的作为和他的奇事, 并他口中的判语。
помяните чудеса Его, яже сотвори, знамения и судбы уст Его,
семя Израилево, раби Его, сынове Иаковли, избраннии Его.
14 他是耶和华—我们的 神, 全地都有他的判断。
Той Господь Бог наш, во всей земли судбы Его.
15 你们要记念他的约,直到永远; 他所吩咐的话,直到千代,
Помянем во век завет Его, слово Его, еже заповедал в тысящы родов,
16 就是与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓。
еже завеща Аврааму, и клятву Свою Исааку:
17 他又将这约向雅各定为律例, 向以色列定为永远的约,
и постави е Иакову в повеление, Израилю в завет вечен,
18 说:我必将迦南地赐给你, 作你产业的分。
глаголя: тебе дам землю Ханааню, уже достояния вашего.
19 当时你们人丁有限,数目稀少, 并且在那地为寄居的;
Внегда быти им малым числом, яко умалишася и преселишася в ню,
20 他们从这邦游到那邦, 从这国行到那国。
и преидоша от языка в язык и от царствия к людем иным,
21 耶和华不容什么人欺负他们, 为他们的缘故责备君王,
не остави мужа обидети их, и обличи о них цари:
22 说:不可难为我受膏的人, 也不可恶待我的先知!
не прикасайтеся помазанным Моим, и во пророцех Моих не лукавнуйте.
23 全地都要向耶和华歌唱! 天天传扬他的救恩,
Воспойте Господеви, вся земля, возвестите от дне на день спасение Его,
24 在列邦中述说他的荣耀, 在万民中述说他的奇事。
возвестите во языцех славу Его, во всех людех чудеса Его,
25 因耶和华为大,当受极大的赞美; 他在万神之上,当受敬畏。
яко велий Господь и хвален зело, страшен есть над всеми боги.
26 外邦的神都属虚无, 惟独耶和华创造诸天。
Яко вси бози языков идоли: Господь же наш небеса сотвори.
27 有尊荣和威严在他面前, 有能力和喜乐在他圣所。
Слава и величество пред лицем Его, крепость и похвала в месте Его святем.
28 民中的万族啊, 你们要将荣耀能力归给耶和华,都归给耶和华!
Дадите Господеви, отечествия языков, дадите Господеви славу и крепость,
29 要将耶和华的名所当得的荣耀归给他, 拿供物来奉到他面前; 当以圣洁的妆饰敬拜耶和华。
дадите Господеви славу имени Его: возмите дары и принесите пред лице Его, и поклонитеся Господеви во дворех святых Его.
30 全地要在他面前战抖, 世界也坚定不得动摇。
Да убоится от лица Его вся земля, да исправится земля и да не подвижится:
31 愿天欢喜,愿地快乐; 愿人在列邦中说: 耶和华作王了!
да возвеселятся небеса и да возрадуется земля, и да рекут во языцех: Господь царствует.
32 愿海和其中所充满的澎湃; 愿田和其中所有的都欢乐。
Да возгласит море и исполнение его, и древа польская, и вся яже на них.
33 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼, 因为他来要审判全地。
Тогда возвеселятся древа дубравная пред лицем Господним, яко прииде судити земли.
34 应当称谢耶和华; 因他本为善,他的慈爱永远长存!
Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его,
35 要说:拯救我们的 神啊,求你救我们, 聚集我们,使我们脱离外邦, 我们好称赞你的圣名,以赞美你为夸胜。
и глаголите: спаси ны, Боже, Спасителю наш, и собери нас, и изми нас от язык, да хвалим имя святое Твое, и хвалимся во хвалениих Твоих.
36 耶和华—以色列的 神, 从亘古直到永远,是应当称颂的! 众民都说:“阿们!”并且赞美耶和华。
Благословен Господь Бог Израилев от века даже и до века. И рекут вси людие: аминь. И восхвалиша Господа.
37 大卫派亚萨和他的弟兄在约柜前常常事奉耶和华,一日尽一日的职分;
И оставиша тамо пред кивотом завета Господня Асафа и братию его, да служат пред кивотом выну по вся дни:
38 又派俄别·以东和他的弟兄六十八人,与耶杜顿的儿子俄别·以东,并何萨作守门的;
и Авдедом и братия его, шестьдесят осмь: и Авдедом сын Идифунь и Осай (поставлени) во дверники:
39 且派祭司撒督和他弟兄众祭司在基遍的邱坛、耶和华的帐幕前燔祭坛上,每日早晚,照着耶和华律法书上所吩咐以色列人的,常给耶和华献燔祭。
Садока же священника и братию его священниками пред скиниею Господнею в вышних иже в Гаваоне,
да возносят всесожжения Господеви на олтари всесожжений выну утро и вечер, и по всем яже писана суть в законе Господни, елика повеле сыном Израилевым рукою Моисеа раба Божия:
41 与他们一同被派的有希幔、耶杜顿,和其余被选名字录在册上的,称谢耶和华,因他的慈爱永远长存。
и с ними Еман и Идифум и прочии избраннии кийждо званием своим еже хвалити Господа, яко в век милость Его:
42 希幔、耶杜顿同着他们吹号、敲钹,大发响声,并用别的乐器随着歌颂 神。耶杜顿的子孙作守门的。
и с ними трубы и кимвалы еже возглашати, и органы пений Божиих: сынове же Идифумли во вратех (стояху).
43 于是众民各归各家;大卫也回去为家眷祝福。
И идоша вси людие кийждо в дом свой, и Давид возвратися, да благословит дом свой.

< 历代志上 16 >