< 历代志上 16 >
1 众人将 神的约柜请进去,安放在大卫所搭的帐幕里,就在 神面前献燔祭和平安祭。
Принесоша убо кивот Божий и поставиша его посреде скинии, юже водрузи ему Давид, и принесоша всесожжения и спасителная пред Господем.
2 大卫献完了燔祭和平安祭,就奉耶和华的名给民祝福,
И соверши Давид вознося всесожжения и спасителная, и благослови люди во имя Господне,
3 并且分给以色列人,无论男女,每人一个饼,一块肉,一个葡萄饼。
и раздели всякому мужу Израилску, от мужа даже до жены, мужу хлеб един печеный, (и часть печена мяса, ) и пряженый со елеем семидал:
4 大卫派几个利未人在耶和华的约柜前事奉,颂扬,称谢,赞美耶和华—以色列的 神:
постави же пред лицем кивота завета Господня от левит, еже служити и возглашати (дела Его), и исповедати и хвалити Господа Бога Израилева:
5 为首的是亚萨,其次是撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、玛他提雅、以利押、比拿雅、俄别·以东、耶利,鼓瑟弹琴;惟有亚萨敲钹,大发响声;
Асаф началник, и другий по нем Захариа, Иеиил и Семирамоф, и Иеиил и Маттафиа, и Елиав и Ванеа и Авдедом: Иеиил же во органех и псалтири и гуслех, Асаф же в кимвалех возглашая:
и Ванеа и Озиил священницы (трубиша) выну в трубы пред кивотом завета Божия.
7 那日,大卫初次借亚萨和他的弟兄以诗歌称颂耶和华,说:
В той день устрои Давид в начале хвалити Господа рукою Асафа и братии его.
8 你们要称谢耶和华,求告他的名, 在万民中传扬他的作为!
Песнь. Исповедайтеся Господеви и призывайте Его во имени Его, знаема сотворите людем начинания Его:
пойте Ему и воспойте Ему, поведите вся чудеса Его, яже сотвори Господь:
10 要以他的圣名夸耀; 寻求耶和华的人,心中应当欢喜。
хвалите имя святое Его, да возвеселится сердце ищущее благоволения Его:
взыщите Господа и укрепитеся, взыщите лица Его выну:
12 他仆人以色列的后裔, 他所拣选雅各的子孙哪, 你们要记念他奇妙的作为和他的奇事, 并他口中的判语。
помяните чудеса Его, яже сотвори, знамения и судбы уст Его,
семя Израилево, раби Его, сынове Иаковли, избраннии Его.
14 他是耶和华—我们的 神, 全地都有他的判断。
Той Господь Бог наш, во всей земли судбы Его.
15 你们要记念他的约,直到永远; 他所吩咐的话,直到千代,
Помянем во век завет Его, слово Его, еже заповедал в тысящы родов,
еже завеща Аврааму, и клятву Свою Исааку:
17 他又将这约向雅各定为律例, 向以色列定为永远的约,
и постави е Иакову в повеление, Израилю в завет вечен,
глаголя: тебе дам землю Ханааню, уже достояния вашего.
19 当时你们人丁有限,数目稀少, 并且在那地为寄居的;
Внегда быти им малым числом, яко умалишася и преселишася в ню,
и преидоша от языка в язык и от царствия к людем иным,
21 耶和华不容什么人欺负他们, 为他们的缘故责备君王,
не остави мужа обидети их, и обличи о них цари:
22 说:不可难为我受膏的人, 也不可恶待我的先知!
не прикасайтеся помазанным Моим, и во пророцех Моих не лукавнуйте.
Воспойте Господеви, вся земля, возвестите от дне на день спасение Его,
24 在列邦中述说他的荣耀, 在万民中述说他的奇事。
возвестите во языцех славу Его, во всех людех чудеса Его,
25 因耶和华为大,当受极大的赞美; 他在万神之上,当受敬畏。
яко велий Господь и хвален зело, страшен есть над всеми боги.
Яко вси бози языков идоли: Господь же наш небеса сотвори.
27 有尊荣和威严在他面前, 有能力和喜乐在他圣所。
Слава и величество пред лицем Его, крепость и похвала в месте Его святем.
28 民中的万族啊, 你们要将荣耀能力归给耶和华,都归给耶和华!
Дадите Господеви, отечествия языков, дадите Господеви славу и крепость,
29 要将耶和华的名所当得的荣耀归给他, 拿供物来奉到他面前; 当以圣洁的妆饰敬拜耶和华。
дадите Господеви славу имени Его: возмите дары и принесите пред лице Его, и поклонитеся Господеви во дворех святых Его.
Да убоится от лица Его вся земля, да исправится земля и да не подвижится:
31 愿天欢喜,愿地快乐; 愿人在列邦中说: 耶和华作王了!
да возвеселятся небеса и да возрадуется земля, и да рекут во языцех: Господь царствует.
32 愿海和其中所充满的澎湃; 愿田和其中所有的都欢乐。
Да возгласит море и исполнение его, и древа польская, и вся яже на них.
33 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼, 因为他来要审判全地。
Тогда возвеселятся древа дубравная пред лицем Господним, яко прииде судити земли.
34 应当称谢耶和华; 因他本为善,他的慈爱永远长存!
Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его,
35 要说:拯救我们的 神啊,求你救我们, 聚集我们,使我们脱离外邦, 我们好称赞你的圣名,以赞美你为夸胜。
и глаголите: спаси ны, Боже, Спасителю наш, и собери нас, и изми нас от язык, да хвалим имя святое Твое, и хвалимся во хвалениих Твоих.
36 耶和华—以色列的 神, 从亘古直到永远,是应当称颂的! 众民都说:“阿们!”并且赞美耶和华。
Благословен Господь Бог Израилев от века даже и до века. И рекут вси людие: аминь. И восхвалиша Господа.
37 大卫派亚萨和他的弟兄在约柜前常常事奉耶和华,一日尽一日的职分;
И оставиша тамо пред кивотом завета Господня Асафа и братию его, да служат пред кивотом выну по вся дни:
38 又派俄别·以东和他的弟兄六十八人,与耶杜顿的儿子俄别·以东,并何萨作守门的;
и Авдедом и братия его, шестьдесят осмь: и Авдедом сын Идифунь и Осай (поставлени) во дверники:
39 且派祭司撒督和他弟兄众祭司在基遍的邱坛、耶和华的帐幕前燔祭坛上,每日早晚,照着耶和华律法书上所吩咐以色列人的,常给耶和华献燔祭。
Садока же священника и братию его священниками пред скиниею Господнею в вышних иже в Гаваоне,
да возносят всесожжения Господеви на олтари всесожжений выну утро и вечер, и по всем яже писана суть в законе Господни, елика повеле сыном Израилевым рукою Моисеа раба Божия:
41 与他们一同被派的有希幔、耶杜顿,和其余被选名字录在册上的,称谢耶和华,因他的慈爱永远长存。
и с ними Еман и Идифум и прочии избраннии кийждо званием своим еже хвалити Господа, яко в век милость Его:
42 希幔、耶杜顿同着他们吹号、敲钹,大发响声,并用别的乐器随着歌颂 神。耶杜顿的子孙作守门的。
и с ними трубы и кимвалы еже возглашати, и органы пений Божиих: сынове же Идифумли во вратех (стояху).
И идоша вси людие кийждо в дом свой, и Давид возвратися, да благословит дом свой.