< 历代志上 16 >

1 众人将 神的约柜请进去,安放在大卫所搭的帐幕里,就在 神面前献燔祭和平安祭。
On apporta donc l’arche de Dieu, et on la plaça au milieu du tabernacle que David lui avait dressé; et l’on offrit des holocaustes et des sacrifices pacifiques devant Dieu.
2 大卫献完了燔祭和平安祭,就奉耶和华的名给民祝福,
Et lorsque David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices pacifiques, il bénit le peuple au nom du Seigneur.
3 并且分给以色列人,无论男女,每人一个饼,一块肉,一个葡萄饼。
Et il distribua à chacun en particulier, depuis l’homme jusqu’à la femme, une miche de pain, un morceau de viande de bubale rôtie, et de fleur de farine frite dans l’huile.
4 大卫派几个利未人在耶和华的约柜前事奉,颂扬,称谢,赞美耶和华—以色列的 神:
Et il établit devant l’arche du Seigneur des Lévites qui devaient le servir, rappeler le souvenir de ses œuvres, glorifier et louer le Seigneur Dieu d’Israël:
5 为首的是亚萨,其次是撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、玛他提雅、以利押、比拿雅、俄别·以东、耶利,鼓瑟弹琴;惟有亚萨敲钹,大发响声;
Asaph, le premier, et son second, Zacharie; ensuite Jahiel, Sémiramoth, Jéhiel, Mathathias, Eliab, Banaïas et Obédédom; Jéhiel, pour les instruments de psaltérions et pour les lyres, et Asaph, pour jouer des cymbales.
6 祭司比拿雅和雅哈悉常在 神的约柜前吹号。
Or Banaïas et Jaziel, prêtres, devaient sonner continuellement de la trompette devant l’arche de l’alliance du Seigneur.
7 那日,大卫初次借亚萨和他的弟兄以诗歌称颂耶和华,说:
En ce jour-là, David fit Asaph premier chantre, pour chanter ainsi que ses frères les louanges du Seigneur.
8 你们要称谢耶和华,求告他的名, 在万民中传扬他的作为!
Glorifiez le Seigneur, et invoquez son nom: faites connaître ses œuvres parmi les peuples.
9 要向他唱诗、歌颂, 谈论他一切奇妙的作为。
Chantez-le et jouez du psaltérion en son honneur; et racontez toutes ses merveilles.
10 要以他的圣名夸耀; 寻求耶和华的人,心中应当欢喜。
Louez son saint nom: qu’il se réjouisse, le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur.
11 要寻求耶和华与他的能力, 时常寻求他的面。
Cherchez le Seigneur et sa force: cherchez sa face sans cesse.
12 他仆人以色列的后裔, 他所拣选雅各的子孙哪, 你们要记念他奇妙的作为和他的奇事, 并他口中的判语。
Souvenez-vous de ses merveilles qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche.
Postérité d’Israël, son serviteur, enfants de Jacob, son élu.
14 他是耶和华—我们的 神, 全地都有他的判断。
Il est le Seigneur notre Dieu: ses jugements sont sur toute la terre.
15 你们要记念他的约,直到永远; 他所吩咐的话,直到千代,
Souvenez-vous à jamais de son alliance, et de la parole qu’il a prescrite pour mille générations,
16 就是与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓。
Qu’il a conclue avec Abraham, et de son serment à Isaac;
17 他又将这约向雅各定为律例, 向以色列定为永远的约,
Et il a fait de ce serment un précepte pour Jacob, et une alliance éternelle avec Israël,
18 说:我必将迦南地赐给你, 作你产业的分。
Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan pour corde de votre héritage,
19 当时你们人丁有限,数目稀少, 并且在那地为寄居的;
Lorsqu’ils étaient en petit nombre, faibles et étrangers dans cette terre.
20 他们从这邦游到那邦, 从这国行到那国。
Et ils passèrent de nation en nation, et d’un royaume à un autre peuple.
21 耶和华不容什么人欺负他们, 为他们的缘故责备君王,
Il ne permit pas que quelqu’un les outrageât; et il punit même des rois à cause d’eux.
22 说:不可难为我受膏的人, 也不可恶待我的先知!
Ne touchez point à mes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes.
23 全地都要向耶和华歌唱! 天天传扬他的救恩,
Chantez le Seigneur, habitants de toute la terre: annoncez de jour en jour son salut.
24 在列邦中述说他的荣耀, 在万民中述说他的奇事。
Racontez parmi les nations sa gloire, et parmi tous les peuples ses merveilles.
25 因耶和华为大,当受极大的赞美; 他在万神之上,当受敬畏。
Parce que le Seigneur est grand, digne de louanges infinies, et plus terrible que tous les dieux.
26 外邦的神都属虚无, 惟独耶和华创造诸天。
Car tous les dieux des peuples sont des idoles; mais le Seigneur a fait les deux.
27 有尊荣和威严在他面前, 有能力和喜乐在他圣所。
La gloire et la majesté sont devant lui: la force et la joie, dans le lieu qu’il habite.
28 民中的万族啊, 你们要将荣耀能力归给耶和华,都归给耶和华!
Familles des peuples, apportez au Seigneur; apportez au Seigneur la gloire et la puissance.
29 要将耶和华的名所当得的荣耀归给他, 拿供物来奉到他面前; 当以圣洁的妆饰敬拜耶和华。
Donnez au Seigneur la gloire due à son nom: apportez un sacrifice, et venez en sa présence, et adorez le Seigneur dans une sainte parure.
30 全地要在他面前战抖, 世界也坚定不得动摇。
Que toute la terre tremble devant sa face; car c’est lui qui a fondé l’univers inébranlable.
31 愿天欢喜,愿地快乐; 愿人在列邦中说: 耶和华作王了!
Que les cieux se réjouissent; que la terre tressaille de joie, et qu’on dise parmi les nations: Le Seigneur règne.
32 愿海和其中所充满的澎湃; 愿田和其中所有的都欢乐。
Que la mer mugisse et toute sa plénitude; que les champs tressaillent de joie, et tout ce qui est en eux.
33 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼, 因为他来要审判全地。
Alors les arbres de la forêt chanteront des louanges devant le Seigneur, parce qu’il est venu pour juger la terre.
34 应当称谢耶和华; 因他本为善,他的慈爱永远长存!
Glorifiez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle;
35 要说:拯救我们的 神啊,求你救我们, 聚集我们,使我们脱离外邦, 我们好称赞你的圣名,以赞美你为夸胜。
Et dites: Sauvez-nous, Dieu, noire Sauveur; rassemblez-nous, et délivrez-nous des nations, afin que nous glorifiions votre saint nom, et que nous tressaillions de joie au milieu de vos cantiques.
36 耶和华—以色列的 神, 从亘古直到永远,是应当称颂的! 众民都说:“阿们!”并且赞美耶和华。
Béni le Seigneur Dieu d’Israël, de siècle en siècle! et que tout le peuple dise: Amen, et un hymne au Seigneur.
37 大卫派亚萨和他的弟兄在约柜前常常事奉耶和华,一日尽一日的职分;
C’est pourquoi David laissa là, devant l’arche du Seigneur, Asaph et ses frères, afin qu’ils servissent continuellement en la présence de l’arche, tous les jours, chacun à leur tour.
38 又派俄别·以东和他的弟兄六十八人,与耶杜顿的儿子俄别·以东,并何萨作守门的;
Mais Obédédom et ses frères étaient au nombre de soixante-huit; et Obédédom, fils d’Idithun, et Hosa, ils les établit portiers.
39 且派祭司撒督和他弟兄众祭司在基遍的邱坛、耶和华的帐幕前燔祭坛上,每日早晚,照着耶和华律法书上所吩咐以色列人的,常给耶和华献燔祭。
Il établit en outre Sadoc comme prêtre, et ses frères comme prêtres devant le tabernacle du Seigneur, sur le lieu élevé qui était à Gabaon,
Afin d’offrir des holocaustes au Seigneur sur l’autel de l’holocauste, continuellement, le matin et le soir, selon tout ce qui est écrit dans la loi que le Seigneur a prescrite à Israël.
41 与他们一同被派的有希幔、耶杜顿,和其余被选名字录在册上的,称谢耶和华,因他的慈爱永远长存。
Après Sadoc étaient Héman et Idithun, et les autres, désignés chacun par son nom, pour glorifier le Seigneur, disant: Sa miséricorde est éternelle.
42 希幔、耶杜顿同着他们吹号、敲钹,大发响声,并用别的乐器随着歌颂 神。耶杜顿的子孙作守门的。
Héman et Idithun jouaient aussi de la trompette et touchaient les cymbales, et tous les instruments de musique, pour chanter Dieu; mais les fils d’idithun, David les établit portiers.
43 于是众民各归各家;大卫也回去为家眷祝福。
Ensuite tout le peuple s’en retourna en sa maison, ainsi que David, pour bénir aussi sa maison.

< 历代志上 16 >