< 历代志上 16 >
1 众人将 神的约柜请进去,安放在大卫所搭的帐幕里,就在 神面前献燔祭和平安祭。
Og de indførte Guds Ark og satte den midt i Paulunet, som David havde opslaget til den, og ofrede Brændofre og Takofre for Guds Ansigt.
2 大卫献完了燔祭和平安祭,就奉耶和华的名给民祝福,
Og der David var færdig med at ofre Brændofferet og Takofferet, da velsignede han Folket i Herrens Navn.
3 并且分给以色列人,无论男女,每人一个饼,一块肉,一个葡萄饼。
Og han uddelte til hver Mand i Israel, baade Mænd og Kvinder, til hver især et helt Brød og et Stykke Kød og en Rosinkage.
4 大卫派几个利未人在耶和华的约柜前事奉,颂扬,称谢,赞美耶和华—以色列的 神:
Og han satte nogle af Leviterne for Herrens Ark til Tjenere og til at prise og at takke og at love Herren Israels Gud;
5 为首的是亚萨,其次是撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、玛他提雅、以利押、比拿雅、俄别·以东、耶利,鼓瑟弹琴;惟有亚萨敲钹,大发响声;
— Asaf var den ypperste og den anden efter ham Sakaria; — Jeiel og Semiramoth og Jehiel og Mathithja og Eliab og Benaja og Obed-Edom og Jeiel med Psaltres Instrumenter og med Harper, og Asaf lod sig høre med Cymbler;
men Benaja og Jehasiel, Præsterne, med stedse lydende Basuner foran Guds Pagts Ark.
7 那日,大卫初次借亚萨和他的弟兄以诗歌称颂耶和华,说:
Paa den Dag overdrog David første Gang Asaf og hans Brødre at synge Lovsangen for Herren:
8 你们要称谢耶和华,求告他的名, 在万民中传扬他的作为!
Lover Herren, paakalder hans Navn, kundgører hans Gerninger iblandt Folkene.
Synger for ham, synger Psalmer for ham, taler om alle hans underlige Gerninger!
10 要以他的圣名夸耀; 寻求耶和华的人,心中应当欢喜。
Roser eder af hans hellige Navn; deres Hjerte skal glædes, som søge Herren.
Spørger efter Herren og hans Magt, søger hans Ansigt altid!
12 他仆人以色列的后裔, 他所拣选雅各的子孙哪, 你们要记念他奇妙的作为和他的奇事, 并他口中的判语。
Kommer hans underlige Gerninger i Hu, som han har gjort, hans underlige Ting og hans Munds Domme.
I, hans Tjener Israels Sæd! I Jakobs Børn, hans udvalgte!
14 他是耶和华—我们的 神, 全地都有他的判断。
Han er Herren vor Gud, hans Domme ere i al Verden.
15 你们要记念他的约,直到永远; 他所吩咐的话,直到千代,
Kommer evindeligt hans Pagt i Hu, det Ord, han har befalet, til tusinde Slægter,
som han indgik med Abraham, og hans Ed til Isak,
17 他又将这约向雅各定为律例, 向以色列定为永远的约,
og stadfæstede for Jakob til en Skik, for Israel til en evig Pagt,
der han sagde: Dig vil jeg give Kanaans Land, eders Arvs Part;
19 当时你们人丁有限,数目稀少, 并且在那地为寄居的;
der I vare en liden Hob Folk, ja faa og fremmede der.
Og de vandrede fra Folk til Folk, og fra et Rige til et andet Folk.
21 耶和华不容什么人欺负他们, 为他们的缘故责备君王,
Han lod ingen Mand gøre dem Uret og straffede Konger for deres Skyld, sigende:
22 说:不可难为我受膏的人, 也不可恶待我的先知!
Rører ikke ved mine Salvede, og gører mine Profeter intet ondt!
Synger for Herren, alt Landet! bebuder fra Dag til Dag hans Frelse!
24 在列邦中述说他的荣耀, 在万民中述说他的奇事。
Fortæller hans Herlighed iblandt Hedningerne, hans underfulde Gerninger iblandt alle Folkene.
25 因耶和华为大,当受极大的赞美; 他在万神之上,当受敬畏。
Thi Herren er stor og saare priselig, og han er forfærdelig over alle Guder.
Thi alle Folkenes Guder ere Afguder, men Herren gjorde Himmelen.
27 有尊荣和威严在他面前, 有能力和喜乐在他圣所。
Ære og Hæder er for hans Ansigt, Styrke og Glæde er paa hans Sted.
28 民中的万族啊, 你们要将荣耀能力归给耶和华,都归给耶和华!
Giver Herren, I Folks Slægter! giver Herren Ære og Styrke!
29 要将耶和华的名所当得的荣耀归给他, 拿供物来奉到他面前; 当以圣洁的妆饰敬拜耶和华。
Giver Herren hans Navns Ære; fremfører Skænk og kommer for hans Ansigt, tilbeder Herren i hellig Prydelse!
Al Jorden bæve for hans Ansigt, og Jordens Kreds skal befæstes, at den ikke ryster.
31 愿天欢喜,愿地快乐; 愿人在列邦中说: 耶和华作王了!
Himlene skulle glædes, og Jorden frydes, og de skulle sige iblandt Hedningerne: Herren regerer.
32 愿海和其中所充满的澎湃; 愿田和其中所有的都欢乐。
Havet skal bruse og dets Fylde; Marken skal frydes, og alt det, som er paa den.
33 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼, 因为他来要审判全地。
Da skulle Træerne i Skoven fryde sig for Herrens Ansigt, thi han kommer for at dømme Jorden.
34 应当称谢耶和华; 因他本为善,他的慈爱永远长存!
Lover Herren, thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig,
35 要说:拯救我们的 神啊,求你救我们, 聚集我们,使我们脱离外邦, 我们好称赞你的圣名,以赞美你为夸胜。
og siger: Frels os, vor Frelses Gud! og saml os og udfri os fra Hedningerne for at love dit hellige Navn, at berømme os af din Pris.
36 耶和华—以色列的 神, 从亘古直到永远,是应当称颂的! 众民都说:“阿们!”并且赞美耶和华。
Lovet være Herren, Israels Gud, fra Evighed til Evighed! Og alt Folket sagde Amen, og: Lov Herren!
37 大卫派亚萨和他的弟兄在约柜前常常事奉耶和华,一日尽一日的职分;
Saa lod han der blive foran Herrens Pagts Ark Asaf og hans Brødre til stadig Tjeneste foran Arken, til hver Dags Gerning paa sin Dag.
38 又派俄别·以东和他的弟兄六十八人,与耶杜顿的儿子俄别·以东,并何萨作守门的;
Og Obed-Edom og deres Brødre, otte og tresindstyve, ja Obed-Edom, Jeduthuns Søn, og Hosa satte han til Portnere.
39 且派祭司撒督和他弟兄众祭司在基遍的邱坛、耶和华的帐幕前燔祭坛上,每日早晚,照着耶和华律法书上所吩咐以色列人的,常给耶和华献燔祭。
Og Zadok, Præsten, og hans Brødre, Præsterne, lod han tjene foran Herrens Tabernakel paa den Høj, som er i Gibeon,
at de stadigt skulde bringe Herren Brændofre paa Brændofferets Alter, Morgen og Aften, og det efter alt det, som er skrevet i Herrens Lov, som han bød Israel.
41 与他们一同被派的有希幔、耶杜顿,和其余被选名字录在册上的,称谢耶和华,因他的慈爱永远长存。
Og med dem vare Heman og Jeduthun og de øvrige af de udvalgte, som vare nævnte ved Navn, til at love Herren, fordi hans Miskundhed varer evindelig.
42 希幔、耶杜顿同着他们吹号、敲钹,大发响声,并用别的乐器随着歌颂 神。耶杜顿的子孙作守门的。
Ja med dem vare Heman og Jeduthun, for dem, som lode sig høre med Basuner og Cymbler og med Guds Sanges Instrumenter; men Jeduthuns Sønner vare ved Porten.
Saa drog alt Folket hen, hver til sit Hus; og David vendte om for at velsigne sit Hus.