< 历代志上 12 >

1 大卫因怕基士的儿子扫罗,躲在洗革拉的时候,有勇士到他那里帮助他打仗。
Agora são aqueles que vieram a David para Ziklag enquanto ele era um fugitivo de Saul, o filho de Kish. Eles estavam entre os homens poderosos, seus ajudantes na guerra.
2 他们善于拉弓,能用左右两手甩石射箭,都是便雅悯人扫罗的族弟兄。
They estavam armados com arcos, e podiam usar tanto a mão direita quanto a esquerda em pedras de funda e em atirar flechas do arco. Eles eram parentes de Saul, da tribo de Benjamin.
3 为首的是亚希以谢,其次是约阿施,都是基比亚人示玛的儿子。还有亚斯玛威的儿子耶薛和毗力,又有比拉迦,并亚拿突人耶户,
O chefe era Ahiezer, depois Joás, os filhos de Shemaah o Gibeathite; Jeziel e Pelet, os filhos de Azmaveth; Beracah; Jehu o Anatotita;
4 基遍人以实买雅(他在三十人中是勇士,管理他们),且有耶利米、雅哈悉、约哈难,和基得拉人约撒拔、
Ismaías o Gibeonita, um homem poderoso entre os trinta e um líder dos trinta; Jeremias; Jaaziel; Johanan; Jozabad, o Gederatita;
5 伊利乌赛、耶利摩、比亚利雅、示玛利雅,哈律弗人示法提雅,
Eluzai; Jerimoth; Bealia; Shemaria; Shephatiah, o harufita;
6 可拉人以利加拿、耶西亚、亚萨列、约以谢、雅朔班,
Elkanah, Isshiah, Azarel, Joezer e Jashobeam, os coraítas;
7 基多人耶罗罕的儿子犹拉和西巴第雅。
e Joelah e Zebadiah, os filhos de Jeroham de Gedor.
8 迦得支派中有人到旷野的山寨投奔大卫,都是大能的勇士,能拿盾牌和枪的战士。他们的面貌好像狮子,快跑如同山上的鹿。
Alguns gaditas se juntaram a Davi na fortaleza no deserto, homens valentes, homens treinados para a guerra, que sabiam manejar escudo e lança; cujos rostos eram como os rostos dos leões, e eram tão rápidos quanto as gazelas nas montanhas:
9 第一以薛,第二俄巴底雅,第三以利押,
Ezer o chefe, Obadiah o segundo, Eliab o terceiro,
10 第四弥施玛拿,第五耶利米,
Mishmannah o quarto, Jeremias o quinto,
11 第六亚太,第七以利业,
Attai o sexto, Eliel o sétimo,
12 第八约哈难,第九以利萨巴,
Johanan o oitavo, Elzabad o nono,
13 第十耶利米,第十一末巴奈。
Jeremiah o décimo, e Machbannai o décimo primeiro.
14 这都是迦得人中的军长,至小的能抵一百人,至大的能抵一千人。
These dos filhos de Gad eram capitães do exército. Aquele que era menor era igual a cem, e o maior a mil.
15 正月,约旦河水涨过两岸的时候,他们过河,使一切住平原的人东奔西逃。
Estes são aqueles que atravessaram o Jordão no primeiro mês, quando este transbordou todas as suas margens; e puseram em fuga todos os que viviam nos vales, tanto para o leste como para o oeste.
16 又有便雅悯和犹大人到山寨大卫那里。
Algumas das crianças de Benjamin e Judah vieram para a fortaleza de David.
17 大卫出去迎接他们,对他们说:“你们若是和和平平地来帮助我,我心就与你们相契;你们若是将我这无罪的人卖在敌人手里,愿我们列祖的 神察看责罚。”
David saiu ao encontro deles e lhes respondeu: “Se vocês vieram pacificamente a mim para me ajudar, meu coração estará unido a vocês; mas se vocês vieram para me trair aos meus adversários, já que não há nenhum mal em minhas mãos, que o Deus de nossos pais veja isso e o repreenda”.
18 那时 神的灵感动那三十个勇士的首领亚玛撒,他就说: 大卫啊,我们是归于你的! 耶西的儿子啊,我们是帮助你的! 愿你平平安安, 愿帮助你的也都平安! 因为你的 神帮助你。 大卫就收留他们,立他们作军长。
Então veio o Espírito sobre Amasai, que era o chefe dos trinta, e disse: “Somos teus, David, e ao teu lado, filho de Jessé”. Paz, paz seja contigo, e paz seja com teus ajudantes; pois teu Deus te ajuda”. Então David os recebeu e os fez capitães da banda.
19 大卫从前与非利士人同去,要与扫罗争战,有些玛拿西人来投奔大卫,他们却没有帮助非利士人;因为非利士人的首领商议,打发他们回去,说:“恐怕大卫拿我们的首级,归降他的主人扫罗。”
Some de Manasseh também se juntou a Davi quando ele veio com os filisteus contra Saul para lutar, mas eles não os ajudaram, pois os senhores dos filisteus o mandaram embora após consulta, dizendo: “Ele desertará para seu amo Saul para o perigo de nossas cabeças”.
20 大卫往洗革拉去的时候,有玛拿西人的千夫长押拿、约撒拔、耶叠、米迦勒、约撒拔、以利户、洗勒太都来投奔他。
Quando ele foi para Ziklag, alguns de Manasseh se juntaram a ele: Adnah, Jozabad, Jediael, Michael, Jozabad, Elihu, e Zillethai, capitães de milhares que eram de Manasseh.
21 这些人帮助大卫攻击群贼;他们都是大能的勇士,且作军长。
Eles ajudaram David contra o bando de raiders, pois eram todos homens poderosos e de valor e eram capitães do exército.
22 那时天天有人来帮助大卫,以致成了大军,如 神的军一样。
Pois de dia para dia os homens vinham a David para ajudá-lo, até que houvesse um grande exército, como o exército de Deus.
23 预备打仗的兵来到希伯 见大卫,要照着耶和华的话将扫罗的国位归与大卫。他们的数目如下:
These são os números dos chefes dos que estavam armados para a guerra, que vieram a David para Hebron para entregar o reino de Saul a ele, segundo a palavra de Javé.
24 犹大支派,拿盾牌和枪预备打仗的有六千八百人。
Os filhos de Judá que carregavam escudo e lança eram seis mil e oitocentos, armados para a guerra.
25 西缅支派,能上阵大能的勇士有七千一百人。
Dos filhos de Simeão, poderosos homens de valor para a guerra: sete mil e cem.
26 利未支派有四千六百人。
Dos filhos de Levi: quatro mil e seiscentos.
27 耶何耶大是亚伦家的首领,跟从他的有三千七百人。
Jehoiada era o líder da família de Aarão; e com ele três mil setecentos,
28 还有少年大能的勇士撒督,同着他的有族长二十二人。
e Zadok, um jovem poderoso de valor, e da casa de seu pai vinte e dois capitães.
29 便雅悯支派,扫罗的族弟兄也有三千人,他们向来大半归顺扫罗家。
Dos filhos de Benjamim, parentes de Saul: três mil, pois até então, a maior parte deles havia mantido sua lealdade à casa de Saul.
30 以法莲支派大能的勇士,在本族著名的有二万零八百人。
Dos filhos de Efraim: vinte mil e oitocentos, poderosos homens de valor, homens famosos na casa de seus pais.
31 玛拿西半支派,册上有名的共一万八千人,都来立大卫作王。
Da meia tribo de Manassés: dezoito mil, que foram mencionados pelo nome, para vir e fazer Davi rei.
32 以萨迦支派,有二百族长都通达时务,知道以色列人所当行的;他们族弟兄都听从他们的命令。
Dos filhos de Issachar, homens que tinham compreensão dos tempos, para saber o que Israel deveria fazer, suas cabeças eram duzentos; e todos os seus irmãos estavam sob seu comando.
33 西布伦支派,能上阵用各样兵器打仗、行伍整齐、不生二心的有五万人。
De Zebulom, que podiam sair no exército, que podiam organizar a batalha com todos os tipos de instrumentos de guerra: cinqüenta mil que podiam comandar e não eram de coração duplo.
34 拿弗他利支派,有一千军长;跟从他们、拿盾牌和枪的有三万七千人。
De Naftali: mil capitães, e com eles, com escudo e lança, trinta e sete mil.
35 但支派,能摆阵的有二万八千六百人。
Dos dinamarqueses que puderam ordenar a batalha: vinte e oito mil e seiscentos.
36 亚设支派,能上阵打仗的有四万人。
De Asher, tais como os que puderam sair no exército, que puderam ordenar a batalha: quarenta mil.
37 约旦河东的吕便支派、迦得支派、玛拿西半支派,拿着各样兵器打仗的有十二万人。
Do outro lado do Jordão, dos rubenitas, dos gaditas e da meia tribo de Manassés, com todo tipo de instrumentos de guerra para a batalha: cento e vinte mil.
38 以上都是能守行伍的战士,他们都诚心来到希伯 ,要立大卫作以色列的王。以色列其余的人也都一心要立大卫作王。
Todos estes eram homens de guerra que podiam ordenar a batalha, e vieram com um coração perfeito a Hebron para fazer Davi rei sobre todo Israel; e todo o resto de Israel também tinha um só coração para fazer Davi rei.
39 他们在那里三日,与大卫一同吃喝,因为他们的族弟兄给他们预备了。
Eles estiveram lá com Davi três dias, comendo e bebendo; pois seus irmãos haviam fornecido provisões para eles.
40 靠近他们的人以及以萨迦、西布伦、拿弗他利人将许多面饼、无花果饼、干葡萄、酒、油,用驴、骆驼、骡子、牛驮来,又带了许多的牛和羊来,因为以色列人甚是欢乐。
Além disso, aqueles que estavam perto deles, até Issachar, Zebulun e Naftali, traziam pão sobre burros, camelos, mulas e bois: suprimento de farinha, bolos de figos, cachos de passas, vinho, azeite, gado e ovelhas em abundância; pois havia alegria em Israel.

< 历代志上 12 >