< 历代志上 12 >
1 大卫因怕基士的儿子扫罗,躲在洗革拉的时候,有勇士到他那里帮助他打仗。
And these [are] they that came to Sikelag, when he yet kept himself close because of Saul the son of Kis; and these [were] amongst the mighty, aiding [him] in war,
2 他们善于拉弓,能用左右两手甩石射箭,都是便雅悯人扫罗的族弟兄。
and [using] the bow with the right hand and with the left, and slingers with stones, and [shooters] with bows. Of the brethren of Saul of Benjamin,
3 为首的是亚希以谢,其次是约阿施,都是基比亚人示玛的儿子。还有亚斯玛威的儿子耶薛和毗力,又有比拉迦,并亚拿突人耶户,
the chief [was] Achiezer, and Joas son of Asma the Gabathite, and Joel and Jophalet, sons of Asmoth, and Berchia, and Jeul of Anathoth,
4 基遍人以实买雅(他在三十人中是勇士,管理他们),且有耶利米、雅哈悉、约哈难,和基得拉人约撒拔、
and Samaias the Gabaonite a mighty man amongst the thirty, and over the thirty; [and] Jeremia, and Jeziel, and Joanan, and Jozabath of Gadarathiim,
5 伊利乌赛、耶利摩、比亚利雅、示玛利雅,哈律弗人示法提雅,
Azai and Arimuth, and Baalia, and Samaraia, and Saphatias of Charaephiel,
6 可拉人以利加拿、耶西亚、亚萨列、约以谢、雅朔班,
Helcana, and Jesuni, and Ozriel, and Jozara, and Sobocam, and the Corites,
and Jelia and Zabadia, sons of Iroam, and the [men] of Gedor.
8 迦得支派中有人到旷野的山寨投奔大卫,都是大能的勇士,能拿盾牌和枪的战士。他们的面貌好像狮子,快跑如同山上的鹿。
And from Gad these separated themselves to David from the wilderness, strong mighty men of war, bearing shields and spears, and their faces [were as] the face of a lion, and they were nimble as roes upon the mountains in speed.
Aza the chief, Abdia the second, Eliab the third,
Masmana the fourth, Jeremias the fifth,
Jethi the sixth, Eliab the seventh,
Joanan the eighth, Eleazer the ninth,
Jeremia the tenth, Melchabanai the eleventh.
14 这都是迦得人中的军长,至小的能抵一百人,至大的能抵一千人。
These [were] chiefs of the army of the sons of Gad, the least one commander of a hundred, and the greatest one of a thousand.
15 正月,约旦河水涨过两岸的时候,他们过河,使一切住平原的人东奔西逃。
These [are] the [men] that crossed over Jordan in the first month, and it had overflowed all its banks; and they drove out all the inhabitants of the valleys, from the east to the west.
And there came [some] of the sons of Benjamin and Juda to the assistance of David.
17 大卫出去迎接他们,对他们说:“你们若是和和平平地来帮助我,我心就与你们相契;你们若是将我这无罪的人卖在敌人手里,愿我们列祖的 神察看责罚。”
And David went out to meet them, and said to them, If you are come peaceably to me, let my heart be at peace with you: but if [you are come] to betray me to my enemies unfaithfully, the God of your fathers look upon it, and reprove it.
18 那时 神的灵感动那三十个勇士的首领亚玛撒,他就说: 大卫啊,我们是归于你的! 耶西的儿子啊,我们是帮助你的! 愿你平平安安, 愿帮助你的也都平安! 因为你的 神帮助你。 大卫就收留他们,立他们作军长。
And the Spirit came upon Amasai, a captain of the thirty, and he said, Go, David, son of Jesse, you and your people, peace, peace be to you, and peace to your helpers, for your God has helped you. And David received them, and made them captains of the forces.
19 大卫从前与非利士人同去,要与扫罗争战,有些玛拿西人来投奔大卫,他们却没有帮助非利士人;因为非利士人的首领商议,打发他们回去,说:“恐怕大卫拿我们的首级,归降他的主人扫罗。”
And [some] came to David from Manasse, when the Philistines came against Saul to war: and he helped them not, because the captains of the Philistines took counsel, saying, With the heads of those men will he return to his master Saul.
20 大卫往洗革拉去的时候,有玛拿西人的千夫长押拿、约撒拔、耶叠、米迦勒、约撒拔、以利户、洗勒太都来投奔他。
When David was going to Sikelag, there came to him of Manasse, Edna and Jozabath, and Rodiel, and Michael, and Josabaith, and Elimuth, and Semathi: [these] are the captains of thousands of Manasse.
21 这些人帮助大卫攻击群贼;他们都是大能的勇士,且作军长。
And they fought on the side of David against a troop, for they [were] all men of might; and they were commanders in the army, [because] of [their] might.
22 那时天天有人来帮助大卫,以致成了大军,如 神的军一样。
For daily men came to David, [till they amounted] to a great force, as the force of God.
23 预备打仗的兵来到希伯 见大卫,要照着耶和华的话将扫罗的国位归与大卫。他们的数目如下:
And these [are] the names of the commanders of the army, who came to David to Chebron, to turn the kingdom of Saul to him according to the word of the Lord.
24 犹大支派,拿盾牌和枪预备打仗的有六千八百人。
The sons of Juda, bearing shields and spears, six thousand and eight hundred mighty in war.
Of the sons of Symeon mighty for battle, seven thousand and a hundred.
Of the sons of Levi, four thousand and six hundred.
27 耶何耶大是亚伦家的首领,跟从他的有三千七百人。
And Joadas the chief [of the family] of Aaron, and with him three thousand and seven hundred.
28 还有少年大能的勇士撒督,同着他的有族长二十二人。
And Sadoc, a young [man] mighty in strength, and [there were] twenty-two leaders of his father's house.
29 便雅悯支派,扫罗的族弟兄也有三千人,他们向来大半归顺扫罗家。
And of the sons of Benjamin, the brethren of Saul, three thousand: and still the greater part of them kept the guard of the house of Saul.
30 以法莲支派大能的勇士,在本族著名的有二万零八百人。
And of the sons of Ephraim, twenty thousand and eight hundred mighty men, famous in the houses of their fathers.
31 玛拿西半支派,册上有名的共一万八千人,都来立大卫作王。
And of the half-tribe of Manasse, eighteen thousand, even [those] who were named by name, to make David king.
32 以萨迦支派,有二百族长都通达时务,知道以色列人所当行的;他们族弟兄都听从他们的命令。
And of the sons of Issachar having wisdom with regard to the times, knowing what Israel should do, two hundred; and all their brethren with them.
33 西布伦支派,能上阵用各样兵器打仗、行伍整齐、不生二心的有五万人。
And of Zabulon they that went out to battle, with all weapons of war, [were] fifty thousand to help David, not weak-handed.
34 拿弗他利支派,有一千军长;跟从他们、拿盾牌和枪的有三万七千人。
And of Nephthali a thousand captains, and with them [men] with shields and spears, thirty-seven thousand.
And of the Danites [men] ready for war twenty-eight thousand and eight hundred.
And of Aser, they that went out to give aid in war, forty thousand.
37 约旦河东的吕便支派、迦得支派、玛拿西半支派,拿着各样兵器打仗的有十二万人。
And from the country beyond Jordan, from Ruben, and the Gadites, and from the half-tribe of Manasse, a hundred and twenty thousand, with all weapons of war.
38 以上都是能守行伍的战士,他们都诚心来到希伯 ,要立大卫作以色列的王。以色列其余的人也都一心要立大卫作王。
All these [were] men of war, setting [the army] in battle array, with a peaceful mind [towards him], and they came to Chebron to make David king over all Israel: and the rest of Israel [were of] one mind to make David king.
39 他们在那里三日,与大卫一同吃喝,因为他们的族弟兄给他们预备了。
And they were there three days eating and drinking, for their brethren [had] made preparations.
40 靠近他们的人以及以萨迦、西布伦、拿弗他利人将许多面饼、无花果饼、干葡萄、酒、油,用驴、骆驼、骡子、牛驮来,又带了许多的牛和羊来,因为以色列人甚是欢乐。
And their neighbours, as far as Issachar and Zabulon and Nephthali, brought to them upon camels, and asses, and mules, and upon calves, food, meal, cakes of figs, raisins, wine, and oil, calves and sheep abundantly: for [there was] joy in Israel.