< 历代志上 12 >
1 大卫因怕基士的儿子扫罗,躲在洗革拉的时候,有勇士到他那里帮助他打仗。
Følgende er de, der kom til David i Ziklag, medens han måtte holde sig skjult for Saul, Kisj's Søn. De hørte til Heltene, som hjalp til i Kampen;
2 他们善于拉弓,能用左右两手甩石射箭,都是便雅悯人扫罗的族弟兄。
de var væbnet med Bue og øvet i Stenkast og Pileskydning både med højre og venstre Hånd; de hørte til Sauls Brødre, Benjaminiterne.
3 为首的是亚希以谢,其次是约阿施,都是基比亚人示玛的儿子。还有亚斯玛威的儿子耶薛和毗力,又有比拉迦,并亚拿突人耶户,
Deres Overhoved var Ahiezer; dernæst Joasj, Sjema'as Søn, fra Gibea, Jeziel og Pelet, Azmavets Sønner, Beraka, Jehu fra Anatot,
4 基遍人以实买雅(他在三十人中是勇士,管理他们),且有耶利米、雅哈悉、约哈难,和基得拉人约撒拔、
Jisjmaja fra Gibeon, en Helt blandt de tredive og Høvedsmand over de tredive, Jirme'ja, Jahaziel, Johanan, Jozabad fra Gedera,
5 伊利乌赛、耶利摩、比亚利雅、示玛利雅,哈律弗人示法提雅,
El'uzaj, Jerimot, Bealja, Sjemarja, Sjefatja fra Harif,
6 可拉人以利加拿、耶西亚、亚萨列、约以谢、雅朔班,
Elkana, Jissjija, Azar'el, Jo'ezer og Jasjobam, Koraiterne,
Joela og Zebadja, Sønner af Jeroham fra Gedor.
8 迦得支派中有人到旷野的山寨投奔大卫,都是大能的勇士,能拿盾牌和枪的战士。他们的面貌好像狮子,快跑如同山上的鹿。
Af Gaditerne slutfede nogle sig dygtige Krigere, øvede Krigsmænd, væbnet med Skjold og Spyd; de var som Løver at se på og rappe som Gazellerne på Bjergene.
Deres Overhoved var Ezer, Obadja den anden, Eliab den tredje,
Masjmanna den fjerde, Jirmeja den femte,
Attaj den sjette, Eliel den syvende,
Johanan den ottende, Elzabad den niende,
Jirmeja den tiende, Makbannaj den ellevte.
14 这都是迦得人中的军长,至小的能抵一百人,至大的能抵一千人。
De var Anførere blandt Gaditerne; den mindste af dem tog det op med hundrede, den største med tusind.
15 正月,约旦河水涨过两岸的时候,他们过河,使一切住平原的人东奔西逃。
Det var dem, der gik over Jordan i den første Måned, engang den overalt var gået over sine Bredder, og slog alle Dalboerne på Flugt både mod Øst og Vest.
Engang kom nogle Benjaminiter og Judæere til David i Klippeborgen;
17 大卫出去迎接他们,对他们说:“你们若是和和平平地来帮助我,我心就与你们相契;你们若是将我这无罪的人卖在敌人手里,愿我们列祖的 神察看责罚。”
David gik ud til dem, tog til Orde og sagde: "Hvis I kommer til mig i fredelig Hensigt, for at hjælpe mig, er jeg af Hjertet rede til at gøre fælles Sag med eder; men er det for at forråde mig til mine Fjender, skønt der ikke er Uret i mine Hænder, da se vore Fædres Gud til og straffe det!"
18 那时 神的灵感动那三十个勇士的首领亚玛撒,他就说: 大卫啊,我们是归于你的! 耶西的儿子啊,我们是帮助你的! 愿你平平安安, 愿帮助你的也都平安! 因为你的 神帮助你。 大卫就收留他们,立他们作军长。
Så iførte Ånden sig Amasaj, de tredives Anfører, og han sagde: "For dig, David, og med dig, Isajs Søn! Fred, Fred være med dig, og Fred med dine Hjælpere, thi dig hjælper din Gud!" Da tog David imod dem og satte dem i Spidsen for Krigerskaren.
19 大卫从前与非利士人同去,要与扫罗争战,有些玛拿西人来投奔大卫,他们却没有帮助非利士人;因为非利士人的首领商议,打发他们回去,说:“恐怕大卫拿我们的首级,归降他的主人扫罗。”
Af Manasse gik nogle over til David. Det var, dengang han sammen med Filisterne drog i Kamp mod Saul, uden at han dog blev dem til Hjælp, fordi Filisternes Fyrster efter at have holdt Rådslagning sendte ham bort, idet de sagde: "Det koster vore Hoveder, hvis han går over til sin Herre Saul!"
20 大卫往洗革拉去的时候,有玛拿西人的千夫长押拿、约撒拔、耶叠、米迦勒、约撒拔、以利户、洗勒太都来投奔他。
Da han så drog til Ziklag, gik følgende Manassiter over til ham: Adna, Jozabad, Jediael, Mikael, Jozabad, Elibu og Zilletaj, der var Overhoveder for Slægter i Manasse;
21 这些人帮助大卫攻击群贼;他们都是大能的勇士,且作军长。
de hjalp siden David imod Strejfskarerne, thi de var alle dygtige Krigere og blev Førere i Hæren.
22 那时天天有人来帮助大卫,以致成了大军,如 神的军一样。
Der kom nemlig daglig Folk til David for at hjælpe ham, så det til sidst blev en stor Hær, stor som Guds Hær.
23 预备打仗的兵来到希伯 见大卫,要照着耶和华的话将扫罗的国位归与大卫。他们的数目如下:
Følgende er Tallene på Førerne for de væbnede Krigere, der kom til David i Hebron for at gøre ham til Konge i Sauls Sted efter HERRENs Bud:
24 犹大支派,拿盾牌和枪预备打仗的有六千八百人。
Af Judæere, der har Skjold og Spyd, 6800 væbnede Krigere;
af Simeoniterne 7100 dygfige Krigshelte;
27 耶何耶大是亚伦家的首领,跟从他的有三千七百人。
dertil Øverstenover Arons Slægt, Jojada, fulgt af 3700,
28 还有少年大能的勇士撒督,同着他的有族长二十二人。
og Zadok, en ung, dygtig Kriger, med sit Fædrenehus, 22 Førere;
29 便雅悯支派,扫罗的族弟兄也有三千人,他们向来大半归顺扫罗家。
af Benjaminiterne, Sauls Brødre, 3000, men de fleste af dem holdt endnu fast ved Sauls Hus;
30 以法莲支派大能的勇士,在本族著名的有二万零八百人。
af Efraimiterne 20800 dygtige Krigere, navnkundige Mænd i deres Fædrenehuse;
31 玛拿西半支派,册上有名的共一万八千人,都来立大卫作王。
af Manasses halve Stamme 18.000 navngivne Mænd, der skulde gå hen og gøre David til Konge;
32 以萨迦支派,有二百族长都通达时务,知道以色列人所当行的;他们族弟兄都听从他们的命令。
af Issakariterne, der forstod sig på Tiderne, så de skønnede, hvad Israel havde at gøre, 200 Førere og alle deres Brødre, der stod under dem;
33 西布伦支派,能上阵用各样兵器打仗、行伍整齐、不生二心的有五万人。
af Zebulon 50.000, øvede Krigere, udrustet med alle Hånde Våben, med een Vilje rede til Kamp;
34 拿弗他利支派,有一千军长;跟从他们、拿盾牌和枪的有三万七千人。
af Naftali 1.000 Førere, fulgt af 37.000 Mænd med Skjold og Spyd;
af Daniterne 28.600, udrustede Mænd;
af Aser 40.000, øvede Krigere, rustet til Kamp;
37 约旦河东的吕便支派、迦得支派、玛拿西半支派,拿着各样兵器打仗的有十二万人。
fra den anden Side af Jordan, fra Rubeniterne, Gaditerne og Manasses halve Stamme, 120.000 Mænd med alle Hånde Krigsvåben.
38 以上都是能守行伍的战士,他们都诚心来到希伯 ,要立大卫作以色列的王。以色列其余的人也都一心要立大卫作王。
Med helt Hjerte og rede til Kamp kom alle disse Krigere til Hebron for at gøre David til Konge over hele Israel; men også det øvrige Israel var endrægtigt med til at gøre David til Konge.
39 他们在那里三日,与大卫一同吃喝,因为他们的族弟兄给他们预备了。
De blev der hos David i tre Dage og spiste og drak, thi deres Brødre havde forsynet dem;
40 靠近他们的人以及以萨迦、西布伦、拿弗他利人将许多面饼、无花果饼、干葡萄、酒、油,用驴、骆驼、骡子、牛驮来,又带了许多的牛和羊来,因为以色列人甚是欢乐。
også de, der boede i deres Nærhed lige til Issakar, Zebulon og Naftali, bragte dem Levnedsmidler på Æsler, Kameler, Muldyr og Okser, Fødevarer af Mel, Figenkar, Rosinkager, Vin, Olie, Hornkvæg og Småkvæg i Mængde; thi der var Glæde i Israel.