< 历代志上 11 >

1 以色列众人聚集到希伯 见大卫,说:“我们原是你的骨肉。
Тот Исраелул с-а стрынс ла Давид, ла Хеброн, зикынд: „Ятэ кэ ной сунтем ос дин оаселе тале ши карне дин карня та.
2 从前扫罗作王的时候,率领以色列人出入的是你;耶和华—你的 神也曾应许你说:‘你必牧养我的民以色列,作以色列的君。’”
Одиниоарэ, кяр кынд ера Саул ымпэрат, ту дучяй ши адучяй пе Исраел ынапой. Домнул Думнезеул тэу ць-а зис: ‘Ту вей паште пе попорул Меу Исраел ши ту вей фи кэпетения попорулуй Меу Исраел.’”
3 于是以色列的长老都来到希伯 见大卫王。大卫在希伯 耶和华面前与他们立约,他们就膏大卫作以色列的王,是照耶和华借撒母耳所说的话。
Астфел, тоць бэтрыний луй Исраел ау венит ла ымпэрат, ла Хеброн, ши Давид а фэкут легэмынт ку ей ла Хеброн ынаинтя Домнулуй. Ау унс пе Давид ымпэрат песте Исраел, дупэ Кувынтул Домнулуй, спус прин Самуел.
4 大卫和以色列众人到了耶路撒冷,就是耶布斯;那时耶布斯人住在那里。
Давид а мерс ку тот Исраелул асупра Иерусалимулуй, адикэ Иебус. Аколо ерау иебусиций, локуиторий цэрий.
5 耶布斯人对大卫说:“你决不能进这地方。”然而大卫攻取锡安的保障,就是大卫的城。
Локуиторий Иебусулуй ау зис луй Давид: „Ну вей интра аич.” Дар Давид а луат четэцуя Сионулуй – ачаста есте четатя луй Давид.
6 大卫说:“谁先攻打耶布斯人,必作首领元帅。”洗鲁雅的儿子约押先上去,就作了元帅。
Давид зисесе: „Орьчине ва бате чел динтый пе иебусиць ва фи кэпетение ши домн.” Иоаб, фиул Церуей, с-а суит чел динтый ши а ажунс кэпетение.
7 大卫住在保障里,所以那保障叫作大卫城。
Давид с-а ашезат ын четэцуе, де ачея ау нумит-о четатя луй Давид.
8 大卫又从米罗起,四围建筑城墙,其余的是约押修理。
А фэкут зид ымпрежурул четэций де ла Мило, де жур ымпрежур, ши Иоаб а дрес чялалтэ парте а четэций.
9 大卫日见强盛,因为万军之耶和华与他同在。
Давид ажунӂя дин че ын че май маре ши Домнул оштирилор ера ку ел.
10 以下记录跟随大卫勇士的首领,就是奋勇帮助他得国、照着耶和华吩咐以色列人的话、与以色列人一同立他作王的。
Ятэ кэпетенииле витежилор каре ерау ын служба луй Давид ши каре л-ау ажутат ымпреунэ ку тот Исраелул сэ-шь ынтэряскэ стэпыниря, ка сэ-л пунэ ымпэрат, дупэ Кувынтул Домнулуй ку привире ла Исраел.
11 大卫勇士的数目记在下面:哈革摩尼的儿子雅朔班,他是军长的统领,一时举枪杀了三百人。
Ятэ, дупэ нумэрул лор, витежий каре ерау ын служба луй Давид: Иашобеам, фиул луй Хакмони, унул дин кэпитаний де сямэ. Ел шь-а ынвыртит сулица песте трей суте де оамень, пе каре й-а оморыт динтр-о сингурэ датэ.
12 其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒,他是三个勇士里的一个。
Дупэ ел, Елеазар, фиул луй Додо, Ахохитул, унул дин чей трей рэзбойничь.
13 他从前与大卫在巴斯·达闵,非利士人聚集要打仗。那里有一块长满大麦的田,众民就在非利士人面前逃跑;
Ел ера ку Давид ла Пас-Дамим, унде се стрынсесерэ филистений пентру луптэ. Аколо ера о букатэ де пэмынт плинэ ку орз, ши попорул фуӂя динаинтя филистенилор.
14 这勇士便站在那田间击杀非利士人,救护了那田。耶和华使以色列人大获全胜。
С-ау ашезат ын мижлокул огорулуй, л-ау окротит ши ау бэтут пе филистень. Ши Домнул а дат о маре избэвире.
15 三十个勇士中的三个人下到磐石那里,进了亚杜兰洞见大卫;非利士的军队在利乏音谷安营。
Трей дин челе трейзечь де кэпетений с-ау коборыт ла Давид пе стынкэ, ын пештера Адулам, кынд табэра филистенилор ера ын валя рефаимицилор.
16 那时大卫在山寨,非利士人的防营在伯利恒。
Давид ера атунч ын четэцуе, ши о чатэ а филистенилор ера ла Бетлеем.
17 大卫渴想,说:“甚愿有人将伯利恒城门旁井里的水打来给我喝!”
Давид а авут о доринцэ ши а зис: „Чине-мь ва адуче апэ де бэут дин фынтына де ла поарта Бетлеемулуй?”
18 这三个勇士就闯过非利士人的营盘,从伯利恒城门旁的井里打水,拿来奉给大卫。他却不肯喝,将水奠在耶和华面前,
Атунч, чей трей бэрбаць ау трекут прин табэра филистенилор ши ау скос апэ дин фынтына де ла поарта Бетлеемулуй. Ау адус-о ши ау дат-о луй Давид, дар Давид н-а врут с-о бя, чи а вэрсат-о ынаинтя Домнулуй.
19 说:“我的 神啊,这三个人冒死去打水,这水好像他们的血一般,我断不敢喝!”如此,大卫不肯喝。这是三个勇士所做的事。
Ел а зис: „Сэ мэ феряскэ Думнезеул меу сэ фак уна ка ачаста! Сэ бяу еу сынӂеле ачестор оамень каре с-ау дус ку примеждия веций лор? Кэч ку примеждия веций лор ау адус-о.” Ши н-а воит с-о бя. Ятэ че ау фэкут ачешть трей витежь.
20 约押的兄弟亚比筛是这三个勇士的首领;他举枪杀了三百人,就在三个勇士里得了名。
Абишай, фрателе луй Иоаб, ера кэпетения челор трей. Ел шь-а ынвыртит сулица песте трей суте де оамень ши й-а оморыт, ши й-а мерс файма ынтре чей трей.
21 他在这三个勇士里是最尊贵的,所以作他们的首领;只是不及前三个勇士。
Ел ера чел май ку вазэ дин чей трей, дин рындул ал дойля, ши а фост кэпетения лор, дар н-а ажунс пе чей трей динтый.
22 有甲薛勇士耶何耶大的儿子比拿雅行过大能的事:他杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子,又在下雪的时候下坑里去杀了一个狮子,
Беная, фиул луй Иехоиада, фиул унуй ом дин Кабцеел, ом де прец ши вестит прин испрэвиле луй. Ел а учис чей дой лей ай Моабулуй. С-а коборыт ын мижлокул уней гропь пентру апэ, унде а учис ун леу ынтр-о зи кынд кэзусе зэпада.
23 又杀了一个埃及人。埃及人身高五肘,手里拿着枪,枪杆粗如织布的机轴;比拿雅只拿着棍子下去,从埃及人手里夺过枪来,用那枪将他刺死。
Ел а учис пе ун еӂиптян каре авя о статурэ де чинч коць ши авя ын мынэ о сулицэ ка сулул унуй цесэтор; с-а коборыт ымпотрива луй ку ун тояг, а смулс сулица дин мына еӂиптянулуй ши л-а учис ку еа.
24 这是耶何耶大的儿子比拿雅所行的事,就在三个勇士里得了名。
Ятэ че а фэкут Беная, фиул луй Иехоиада, ши й-а мерс файма принтре чей трей витежь.
25 他比那三十个勇士都尊贵,只是不及前三个勇士。大卫立他作护卫长。
Ера чел май ку вазэ дин чей трейзечь, дар н-а ажунс пе чей трей динтый. Давид л-а примит ын сфатул челор май апроапе де ел.
26 军中的勇士有约押的兄弟亚撒黑,伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难,
Витежий оштирий: Асаел, фрателе луй Иоаб; Елханан, фиул луй Додо, дин Бетлеем;
27 哈律人沙玛,比伦人希利斯,
Шамот, дин Харор; Хелец, дин Палон;
28 提哥亚人益吉的儿子以拉,亚拿突人亚比以谢,
Ира, фиул луй Икеш, дин Текоа; Абиезер, дин Анатот;
29 户沙人西比该,亚合人以来,
Сибекай, Хушатитул; Илай, дин Ахоах;
30 尼陀法人玛哈莱,尼陀法人巴拿的儿子希立,
Махарай, дин Нетофа; Хелед, фиул луй Баана, дин Нетофа;
31 便雅悯族基比亚人利拜的儿子以太,比拉顿人比拿雅,
Итай, фиул луй Рибай, дин Гибея фиилор луй Бениамин; Беная, дин Пиратон;
32 迦实溪人户莱,亚拉巴人亚比,
Хурай, дин Нахале-Гааш; Абиел, дин Араба;
33 巴路米人押斯玛弗,沙本人以利雅哈巴,
Азмавет, дин Бахарум; Елиахба, дин Шаалбон;
34 基孙人哈深的众子,哈拉人沙基的儿子约拿单,
Бене-Хашем, дин Гизон; Ионатан, фиул луй Шаге, дин Харар;
35 哈拉人沙甲的儿子亚希暗,吾珥的儿子以利法勒,
Ахиам, фиул луй Сакар, дин Харар; Елифал, фиул луй Ур;
36 米基拉人希弗,比伦人亚希雅,
Хефер, дин Мекера; Ахия, дин Палон;
37 迦密人希斯罗,伊斯拜的儿子拿莱,
Хецро, дин Кармел; Наарай, фиул луй Езбай;
38 拿单的兄弟约珥,哈基利的儿子弥伯哈,
Иоел, фрателе луй Натан; Мибхар, фиул луй Хагри;
39 亚扪人洗勒,比录人拿哈莱(拿哈莱是给洗鲁雅的儿子约押拿兵器的),
Целек, Амонитул; Нахрай, дин Берот, каре дучя армеле луй Иоаб, фиул Церуей;
40 以帖人以拉,以帖人迦立,
Ира, дин Иетер; Гареб, дин Иетер;
41 赫人乌利亚,亚莱的儿子撒拔,
Урие, Хетитул; Забад, фиул луй Ахлай;
42 吕便人示撒的儿子亚第拿(他是吕便支派中的一个族长,率领三十人),
Адина, фиул луй Шиза, Рубенитул, кэпетения рубеницилор, ши трейзечь ымпреунэ ку ел;
43 玛迦的儿子哈难,弥特尼人约沙法,
Ханан, фиул луй Маака; Иосафат, дин Митни;
44 亚施他拉人乌西亚,亚罗珥人何坦的儿子沙玛、耶利,
Озия, дин Аштарот; Шама ши Иехиел, фиий луй Хотам, дин Ароер;
45 提洗人申利的儿子耶叠和他的兄弟约哈,
Иедиаел, фиул луй Шимри; Иоха, фрателе сэу, Тицитул;
46 玛哈未人以利业,伊利拿安的儿子耶利拜、约沙未雅,摩押人伊特玛、
Елиел, дин Махавим; Иерибай ши Иошавия, фиий луй Елнаам; Итма, Моабитул;
47 以利业、俄备得,并米琐八人雅西业。
Елиел, Обед ши Иаасиел-Мецобая.

< 历代志上 11 >