< 历代志上 10 >
1 非利士人与以色列人争战,以色列人在非利士人面前逃跑,在基利波山有被杀仆倒的。
Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain on Mount Gilboa.
2 非利士人紧追扫罗和他儿子们,就杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达、麦基舒亚。
The Philistines followed hard after Saul and after his sons; and the Philistines killed Jonathan, Abinadab, and Malchishua, the sons of Saul.
The battle went hard against Saul, and the archers overtook him; and he was distressed by reason of the archers.
4 就吩咐拿他兵器的人说:“你拔出刀来,将我刺死,免得那些未受割礼的人来凌辱我。”但拿兵器的人甚惧怕,不肯刺他;
Then Saul said to his armour bearer, “Draw your sword, and thrust me through with it, lest these uncircumcised come and abuse me.” But his armour bearer would not, for he was terrified. Therefore Saul took his sword and fell on it.
5 扫罗就自己伏在刀上死了。拿兵器的人见扫罗已死,也伏在刀上死了。
When his armour bearer saw that Saul was dead, he likewise fell on his sword and died.
6 这样,扫罗和他三个儿子,并他的全家都一同死亡。
So Saul died with his three sons; and all his house died together.
7 住平原的以色列众人见以色列军兵逃跑,扫罗和他儿子都死了,也就弃城逃跑,非利士人便来住在其中。
When all the men of Israel who were in the valley saw that they fled, and that Saul and his sons were dead, they abandoned their cities, and fled; and the Philistines came and lived in them.
8 次日,非利士人来剥那被杀之人的衣服,看见扫罗和他儿子仆倒在基利波山,
On the next day, when the Philistines came to strip the slain, they found Saul and his sons fallen on Mount Gilboa.
9 就剥了他的军装,割下他的首级,打发人到非利士地的四境报信与他们的偶像和众民,
They stripped him and took his head and his armour, then sent into the land of the Philistines all around to carry the news to their idols and to the people.
10 又将扫罗的军装放在他们神的庙里,将他的首级钉在大衮庙中。
They put his armour in the house of their gods, and fastened his head in the house of Dagon.
11 基列·雅比人听见非利士人向扫罗所行的一切事,
When all Jabesh Gilead heard all that the Philistines had done to Saul,
12 他们中间所有的勇士就起身前去,将扫罗和他儿子的尸身送到雅比,将他们的尸骨葬在雅比的橡树下,就禁食七日。
all the valiant men arose and took away the body of Saul and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh, and buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted seven days.
13 这样,扫罗死了。因为他干犯耶和华,没有遵守耶和华的命;又因他求问交鬼的妇人,
So Saul died for his trespass which he committed against the LORD, because of the LORD’s word, which he didn’t keep, and also because he asked counsel of one who had a familiar spirit, to enquire,
14 没有求问耶和华,所以耶和华使他被杀,把国归于耶西的儿子大卫。
and didn’t enquire of the LORD. Therefore he killed him, and turned the kingdom over to David the son of Jesse.