< 西番雅書 3 >

1 禍哉! 那叛逆、污穢,而殘暴的城市!
Woe to her who is rebellious and polluted, the oppressing city!
2 她從不聽呼聲,又不接受教訓;不依賴上主,也不親近她的天主。
She did not obey the voice. She did not receive correction. She did not trust in the LORD. She did not draw near to her God.
3 她的王侯在她中間,是一些咆哮的獅子;她的判官是夜間的豺狼,什麼也不留到天明。
Her princes within her are roaring lions. Her judges are evening wolves. They leave nothing until the next day.
4 她的先知都是些輕浮欺詐之徒,她火司祭褻瀆聖物,違犯法律。
Her prophets are arrogant and treacherous people. Her priests have profaned the sanctuary. They have done violence to the law.
5 但上主在她中間是正義的,從不行不義;衪每天早晨施行審判,有如不消散的光明,衪全不認識可恥的邪惡。
The LORD, within her, is righteous. He will do no wrong. Every morning he brings his justice to light. He does not fail, but the unjust know no shame.
6 我曾消滅了異民,他們的碉堡已化為廢墟;我使他們的街道荒涼得無人往來,他們的城市毀壞得不留一人,沒有一個遺。
I have cut off nations. Their battlements are desolate. I have made their streets waste, so that no one passes by. Their cities are destroyed, so that there is no man, so that there is no inhabitant.
7 我原想:「她必要敬畏我,接受教訓;凡我加於她的懲罰,必不致由她眼前消失。」但他們反加速使自己一切的行為墮落。
I said, “Just fear me. Receive correction,” so that her dwelling will not be cut off, according to all that I have appointed concerning her. But they rose early and corrupted all their doings.
8 為什麼你們等待我──上主的斷語──等到我起來作證的一天,因為我已決定聚集萬民,召集列國,在他們身上傾洩我的憤怒和我所有的怒火:全地必要為我的妒火所吞滅。
“Therefore wait for me”, says the LORD, “until the day that I rise up to the prey, for my determination is to gather the nations, that I may assemble the kingdoms to pour on them my indignation, even all my fierce anger, for all the earth will be devoured with the fire of my jealousy.
9 那時,我要使萬民的口脣純潔好能稱叫上主的名號,同心協力服事上主。
For then I will purify the lips of the peoples, that they may all call on the LORD’s name, to serve him shoulder to shoulder.
10 欽崇我的人,[ 即我所分散的集團] 要從雇士河那邊給我貢獻祭品。
From beyond the rivers of Cush, my worshipers, even the daughter of my dispersed people, will bring my offering.
11 在那一天,你決不再因你反抗我的一切作為而羞慚,因為那時我必由你中間驅逐你那些驕矜自誇的人,使你不再在我的聖山上自誇;
In that day you will not be disappointed for all your doings in which you have transgressed against me; for then I will take away out from among you your proudly exulting ones, and you will no more be arrogant in my holy mountain.
12 但我必在你中間留下謙遜和貧苦的百姓,他們必依賴上主的名號。
But I will leave among you an afflicted and poor people, and they will take refuge in the LORD’s name.
13 以色列的遺民不再行邪惡,也不再說謊言;在他們的口裏再也找不到欺詐的吞頭;的確,他們或是牧放,或是休息,沒有人來恐嚇。
The remnant of Israel will not do iniquity nor speak lies, neither will a deceitful tongue be found in their mouth, for they will feed and lie down, and no one will make them afraid.”
14 熙雍女子,妳應歡樂! 以色列,你應歡呼! 耶路撒冷女子,妳應全心高興喜樂!
Sing, daughter of Zion! Shout, Israel! Be glad and rejoice with all your heart, daughter of Jerusalem.
15 上主已撤銷對妳的定案,掃除了妳的仇敵;以色列的君王──上主,在妳中間,妳再不會遇見災禍!
The LORD has taken away your judgments. He has thrown out your enemy. The King of Israel, the LORD, is among you. You will not be afraid of evil any more.
16 在那一天,人必對耶路撒冷說:「熙雍,你不用害怕,不要雙手低垂!
In that day, it will be said to Jerusalem, “Do not be afraid, Zion. Do not let your hands be weak.”
17 上主你的天主,在你中間,他是一位施救的勇士,衪為你喜自勝,對你重溫衪的愛情,且因你躍喜樂,
The LORD, your God, is among you, a mighty one who will save. He will rejoice over you with joy. He will calm you in his love. He will rejoice over you with singing.
18 有如在慶節之日。我必消滅打搫你的人,使你不再受羞辱。
I will remove those who grieve about the appointed feasts from you. They are a burden and a reproach to you.
19 看哪! 在那時,我必要了結一切迫害你的人,我必要拯救瘸腿的,聚集漂的;我必使他們在各地所受的羞辱,化為稱讚和榮譽。
Behold, at that time I will deal with all those who afflict you; and I will save those who are lame and gather those who were driven away. I will give them praise and honor, whose shame has been in all the earth.
20 那時,我我必要召你們回來;那時,我必要聚集你們;當我要在你們的面前轉變你們的命運時,我必使你們在普世萬民中,獲得榮譽和稱讚──上主說。
At that time I will bring you in, and at that time I will gather you; for I will give you honor and praise among all the peoples of the earth when I restore your fortunes before your eyes, says the LORD.

< 西番雅書 3 >