< 撒迦利亞書 5 >
1 [第六個神視:飛卷]我又舉目觀看,望見有一飛卷。
And I turned and lifted up my eyes: and I saw, and behold a volume flying.
2 他問我說:「你看見了什麼﹖」我說:「我見一本飛卷,長二十肘,寬十肘。」
And he said to me: What seest thou? And I said: I see a volume flying: the length thereof is twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits.
3 他對我說:「這是向全地面散發的詛咒:凡偷竊的,必要按這卷所記載的被除掉;凡起假誓的,也要按這卷所記載火被除掉。
And he said to me: This is the curse that goeth forth over the face of the earth: for every thief shall be judged as is there written: and every one that sweareth in like manner shall be judged by it.
4 我要發出這詛咒──萬軍上主的斷語──它必進入盜賊的家和指著我起誓的家,住在那人家中,將這家,連它的木枓和石頭一併毀滅。」[第七個神視:坐在厄法中的女人]
I will bring it forth, saith the Lord of hosts: and it shall come to the house of the thief, and to the house of him that sweareth falsely by my name: and it shall remain in the midst of his house, and shall consume it, with the timber thereof, and the stones thereof.
5 那與我談話的使者又出來對我說:「你要舉目觀看這出來的是什麼﹖」
And the angel went forth that spoke in me, and he said to me: Lift up thy eyes, and see what this is, that goeth forth.
6 我反問他說:「那是什麼﹖」他回答說:「這出來的是『厄法』。」他又說:「這表示人在全地上的罪惡。」
And I said: What is it? And he said: This is a vessel going forth. And he said: This is their eye in all the earth.
7 看,鉛蓋揭開了,在『厄法』當中坐中著一個女人。
And behold a talent of lead was carried, and behold a woman sitting in the midst of the vessel.
8 他於是說:「這是罪惡。」遂把她再裝在『厄法』的口上。
And he said: This is wickedness. And he cast her into the midst of the vessel, and cast the weight of lead upon the mouth thereof.
9 我又舉目觀看,見有兩個女人出現,有風吹動她們的翅膀──她們的翅膀好像鶴鳥的翅膀──她們的將『厄法』提到天地之間。
And I lifted up my eyes and looked: and behold there came out two women, and wind was in their wings, and they had wings like the wings of a kite: and they lifted up the vessel between the earth and the heaven.
10 我遂對那與我談話的使者說:「她們的將『厄法』帶到哪裏去﹖」
And I said to the angel that spoke in me: Whither do these carry the vessel?
11 他回答我說:「要往史納爾地去,建造一座房屋;房屋一落成,就把它安置在那裏。」
And he said to me: That a house may be built for it in the land of Sennaar, and that it may be established, and set there upon its own basis.