< 撒迦利亞書 2 >
And I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, a man with a measuring line in his hand.
2 我問他說:「你往哪裏去﹖」他回答我說:「我要去測量耶路撒冷,看她有多寬多長。」
Then said I, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof.
3 正當那與我談話的使者出來時,另一位使者出來迎上他,
And, behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him,
4 他他說:「你跑去告訴那青年人說:耶路撒冷將成為無邊際的區域,因為其中的人畜太多了!
and said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as villages without walls, by reason of the multitude of men and cattle therein.
5 至於我,我要作她四周的火牆,──上主的斷語──作他中間的榮耀!」
For I, saith Jehovah, will be unto her a wall of fire round about, and I will be the glory in the midst of her.
6 快! 快! 你們快從北地逃跑──上主的斷語,因為我要從天下四方聚集你們──上主的斷語。
Ho, ho, flee from the land of the north, saith Jehovah; for I have spread you abroad as the four winds of the heavens, saith Jehovah.
Ho Zion, escape, thou that dwellest with the daughter of Babylon.
8 因為那為顯示自己的光榮,派遺我來的萬軍的上主,對那些劫掠你們的異民──因為凡觸動你們的,就是觸勫衪的眼珠──這樣說:
For thus saith Jehovah of hosts: After glory hath he sent me unto the nations which plundered you; for he that toucheth you toucheth the apple of his eye.
9 看,我只要在你們身上一揮勫我的手,他們便要成為自己奴隸的掠物;如此,你們便知道:是萬軍的上主派遺了我。
For, behold, I will shake my hand over them, and they shall be a spoil to those that served them; and ye shall know that Jehovah of hosts hath sent me.
10 熙雍女子,歡呼喜樂吧! 因為我要來住在你們中間──上主的斷語。
Sing and rejoice, O daughter of Zion; for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith Jehovah.
11 在那一天,有許多民族要歸依上主,要成為衪的百姓,並住在你們中間;這樣你們便知道:是萬軍的上主派遺了我到你們這裏來。
And many nations shall join themselves to Jehovah in that day, and shall be my people; and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that Jehovah of hosts hath sent me unto thee.
12 上主必在聖地內佔據猶大作的產業,衪仍要揀選耶路撒冷。
And Jehovah shall inherit Judah as his portion in the holy land, and shall yet choose Jerusalem.
13 凡有血肉的,在上主面前應肅靜! 因為衪已由衪的聖所起身。
Be silent, all flesh, before Jehovah; for he is waked up out of his holy habitation.