< 提多書 3 >
1 你要醒寤人服從執政的官長,聽從命令,準備行各種善事。
Опомињи их да буду покорни и послушни господарима и заповедницима, и готови на свако добро дело;
2 不要辱罵,不要爭吵,但要謙讓,對眾人表示極其溫和,
Ни на кога да не хуле, да се не свађају, него да буду мирни, сваку кротост да показују свим људима,
3 因為我們從前也是昏愚的,悖逆的,迷途的,受各種貪慾和逸樂所奴役,在邪惡和嫉妒中度日,自己是可憎惡的,又彼此仇恨。
Јер и ми бејасмо некада луди, и непокорни, и преварени, служећи различним жељама и сластима, у пакости и зависти живећи, мрски будући и мрзећи један на другог.
А кад се показа благодат и човекољубље Спаса нашег Бога,
5 衪救了我們,並不是我們本著義德所立的功勞,而出於衪的憐憫,藉聖神所施行的重生和更新的洗禮,救了我們。
Не за дела праведна која ми учинисмо, него по својој милости спасе нас бањом прерођења и обновљењем Духа Светог,
6 這聖神是天藉我們的救主耶穌基督,豐富地傾注在我們身上,
Ког изли на нас обилно кроз Исуса Христа Спаситеља нашег,
7 好使我們因衪的恩寵成義.本著希望成為永生的繼承人。 (aiōnios )
Да се оправдамо благодаћу Његовом, и да будемо наследници живота вечног по нади. (aiōnios )
8 這話是確實的,我願意你堅持這些事,好使那些已信奉天主的人,熱心專行善:這些都是美好而為人有益的事;
Сине Тите! Истинита је реч, и у овоме хоћу да утврђујеш, да се они који вероваше Богу труде и старају за добро дело: ово је корисно људима и добро.
9 至於那些愚昧的辯論,祖譜、爭執和關於法律的爭論,你務要躲避,因為這些都是無益的空談。
А лудих запиткивања и тефтера од племена, и свађа и препирања о закону клони се; јер је то некорисно и празно.
10 對異端人,在譴責過一次兩次以後,就應該遠離他。
Човека јеретика по првом и другом саветовању клони се,
11 該知道:這樣的人已背棄正道,犯罪做惡,自己給定了罪案。
Знајући да се такав изопачио, и греши, и сам је себе осудио.
12 當我打發阿爾特瑪或提希苛到你那裏以後,你趕快到尼苛頗里來見我,因為我已決定在那裏過冬。
Кад пошаљем к теби Артему или Тихика, постарај се да дођеш к мени у Никопољ, јер сам намислио да онде зимујем.
13 你打發法學士則納和阿頗羅上路,要照顧周到,使他們什麼也不缺少。
Зину законика и Апола лепо опреми да имају све што им треба.
14 我們人也應當學習行善,為應付一切急需,免得成為不結果實的人。
Али и наши нека се уче напредовати у добрим делима, ако где буде од потребе да не буду без рода.
15 同我在一起的弟兄都問候你;請問候那些在信德內愛我們的弟兄。願恩寵你與們同在!
Поздрављају те сви који су са мном. Поздрави све који нас љубе у вери. Благодат са свима вама. Амин.