< 提多書 3 >
1 你要醒寤人服從執政的官長,聽從命令,準備行各種善事。
Mais invite-les à être soumis envers les puissances et les autorités, obéissants et prêts à toute bonne œuvre,
2 不要辱罵,不要爭吵,但要謙讓,對眾人表示極其溫和,
à ne calomnier personne, à n'être point querelleurs, à se montrer équitables, à témoigner toute espèce de mansuétude à tous les hommes;
3 因為我們從前也是昏愚的,悖逆的,迷途的,受各種貪慾和逸樂所奴役,在邪惡和嫉妒中度日,自己是可憎惡的,又彼此仇恨。
car nous aussi, nous étions naguère insensés, rebelles, égarés, asservis à des convoitises et à des voluptés de tout genre, vivant dans la malice et dans l'envie, dignes de haine et nous haïssant les uns les autres;
mais, quand la bonté et l'humanité de Dieu notre sauveur a été manifestée,
5 衪救了我們,並不是我們本著義德所立的功勞,而出於衪的憐憫,藉聖神所施行的重生和更新的洗禮,救了我們。
ce n'est point en conséquence d'œuvres conformes à la justice que nous eussions faites nous-mêmes, mais en vertu de Sa propre miséricorde, qu'il nous a sauvés par l'ablution régénératrice, et par un renouvellement de l'esprit saint
6 這聖神是天藉我們的救主耶穌基督,豐富地傾注在我們身上,
qu'il a richement répandu sur nous par Jésus-Christ notre sauveur,
7 好使我們因衪的恩寵成義.本著希望成為永生的繼承人。 (aiōnios )
afin que, après avoir été justifiés par Sa grâce, nous devenions, en espérance, héritiers de sa vie éternelle. (aiōnios )
8 這話是確實的,我願意你堅持這些事,好使那些已信奉天主的人,熱心專行善:這些都是美好而為人有益的事;
C'est une vérité certaine, et je veux que tu donnes ces choses pour assurées, afin que ceux qui ont cru en Dieu s'occupent à pratiquer de bonnes œuvres; voilà ce qui est bon et utile aux hommes,
9 至於那些愚昧的辯論,祖譜、爭執和關於法律的爭論,你務要躲避,因為這些都是無益的空談。
tandis que tu dois éviter les discussions folles, les généalogies, les querelles, et les disputes relatives à la loi; car elles sont inutiles et vaines.
10 對異端人,在譴責過一次兩次以後,就應該遠離他。
Abandonne l'homme hérétique après une ou deux admonestations,
11 該知道:這樣的人已背棄正道,犯罪做惡,自己給定了罪案。
sachant que les gens de cette espèce sont pervertis, et qu'ils pèchent tout en se condamnant eux-mêmes.
12 當我打發阿爾特瑪或提希苛到你那裏以後,你趕快到尼苛頗里來見我,因為我已決定在那裏過冬。
Lorsque je t'aurai envoyé Artémas ou Tychique, empresse toi de venir me rejoindre à Nicopolis, car c'est là que j'ai décidé de passer l'hiver.
13 你打發法學士則納和阿頗羅上路,要照顧周到,使他們什麼也不缺少。
Préside avec soin au départ de Zénas le docteur de la loi, et d'Apollos, afin qu'il ne leur manque rien;
14 我們人也應當學習行善,為應付一切急需,免得成為不結果實的人。
mais il faut que les nôtres aussi apprennent à pratiquer de bonnes œuvres, lorsqu'il s'agit de besoins pressants, afin de n'être pas sans porter de fruits. Tous ceux qui sont avec moi te saluent.
15 同我在一起的弟兄都問候你;請問候那些在信德內愛我們的弟兄。願恩寵你與們同在!
Saluez ceux qui nous aiment dans la foi. Que la grâce soit avec vous tous!