< 提多書 2 >
Te pedig azt hirdesd, ami az egészséges tanításnak megfelel,
2 教訓老人應節制、端莊。慎重,在信德、愛德和忍耐上,要正確健全。
hogy az idős emberek józanok legyenek, tisztességesek, mértékletesek, a hitben, szeretetben, állhatatosságban egészségesek.
3 也要教訓老婦在舉止上要聖善,不毀謗人,不沉淪於酒,但教人行善,
Hasonlóképen az idős asszonyok is szentekhez illően viselkedjenek, ne legyenek patvarkodók, sem a mértéktelen borivás rabjai, hanem tanítsanak a jóra.
Oktassák a fiatal asszonyokat, hogy férjüket és gyermekeiket szeressék.
5 慎重、貞潔、勤理家務、善良、服從自己的丈夫,免得抵毀天主的聖道。
Legyenek mértékletesek, tiszták, háziasak, jók, férjüknek engedelmesek, hogy Isten beszédét miattuk ne gyalázzák.
Az ifjakat hasonlóképen intsd, hogy legyenek mértékletesek.
7 你該顯示自己的為行善的模範,在教導上應表示純正莊重,
Te magad légy példaképük a jó cselekedetekben, mutass nekik a tanításban romlatlanságot, komolyságot,
8 要講健全無可指摘的話,使反對的人感到慚愧,說不出我們什麼不好來。
egészséges, feddhetetlen beszédet, hogy az ellenfél megszégyenüljön, mivel semmi rosszat nem tud rólatok mondani.
9 教訓奴隸在一切事上要服從自己的主人,常叫他們喜悅,不要抗辯,
A szolgákat intsd, hogy uruknak engedelmeskedjenek, mindenben kedvüket keressék, ne ellenkezzenek,
10 不要竊取,惟要事事表示自己實在忠信,好使我們救主天主的聖道,在一切事上獲得光榮。
ne lopkodjanak, hanem teljes és igaz hűséget tanúsítsanak, hogy megtartó Istenünk tanításának mindenben díszére váljanak.
Mert megjelent Isten üdvözítő kegyelme minden embernek,
12 教導我們棄絕不虔敬的生活,和世俗的貪慾,有節制,公正地、虔敬地在今世生活, (aiōn )
amely arra tanít minket, hogy megtagadva a hitetlenséget és a világi kívánságokat, mértékletesen, igazán és szentül éljünk a jelenvaló világon, (aiōn )
13 期待所希望的幸福,和我們偉大的天主及救主耶穌基督的顯現。
várva azt a boldog reménységet és a nagy Istennek és a megtartó Jézus Krisztusnak dicsőséges megjelenését,
14 衪為我們捨棄了自己,是為救贖我們脫離一切罪惡,洗淨我們,使我們能成為衪的選民,叫我們熱心行善。
aki önmagát adta értünk, hogy megváltson minket minden hamisságtól, és tisztítson magának tulajdonul olyan népet, amely jó cselekedetekre törekszik.
15 你要宣講這些事,以全規勸和指摘,不要讓任何人輕視你。
Ezt hirdesd, ints, feddj teljes határozottsággal. Senki téged meg ne vessen.