< 雅歌 1 >

1 [第一幕:互相傾幕]雅歌,撒羅滿作。◆新娘:
Ingoma yezingoma engekaSolomoni.
2 願君以熱吻與我接吻! 因為你的愛撫甜於美酒。
Kangange ngokwanga komlomo wakhe; ngoba uthando lwakho lungcono kulewayini.
3 你的香氣芳怡人,你的令名香液四射,為此少女都愛慕你。
Ngenxa yephunga lamagcobo akho amnandi, ibizo lakho linjengamagcobo athululiweyo; ngakho-ke izintombi ziyakuthanda.
4 願你拉著我隨你奔跑! 君王,願你引我進你的內室;我們都要因你歡樂踴躍,讚歎你那詌於酒的愛撫;怪不得眾少女都愛慕你!
Ngidonsa, sizagijima emva kwakho; inkosi ingingenise emakamelweni ayo; sizajabula sithokoze kuwe, sikhumbule uthando lwakho okwedlula iwayini; abaqondileyo bayakuthanda.
5 耶路撒冷女郎! 我雖黑,郤秀麗,有如刻達爾的帳棚,又似撒耳瑪的營幕。
Ngimnyama, kodwa ngimuhle, madodakazi eJerusalema, njengamathente eKedari, njengamakhetheni kaSolomoni.
6 你們不要怪我黑,是太陽曬黑了我。我母親的兒子向我發怒,派我去看守葡萄園,我郤沒有去看守。
Lingangibukeli ngoba ngimnyama, ngoba ilanga lingitshisile. Abantwana bakamama bangizondela, bangenza umlindikazi wezivini; isivini sami esingesami kangisilindanga.
7 我心愛的! 請告訴我:你在那兒放羊﹖中午又在那兒臥羊﹖別令我在你伴侶的羊群間,獨自徘徊!◆耶京女郎:
Ngitshela, wena umphefumulo wami okuthandayo, ukuthi welusela ngaphi, uphumuza ngaphi umhlambi emini; ngoba kungani ngizakuba njengozulayo ngasemihlanjini yabangane bakho?
8 女中的佳麗! 妳若不知道,出去跟蹤羊群的足跡,靠近牧人的帳棚,牧放妳的小羊。◆新郎:
Uba ungazi, wena omuhle kakhulu phakathi kwabesifazana, phuma wena ngezinyathelo zomhlambi, welusele amazinyane akho phansi kwamadumba abelusi.
9 我的愛卿! 我看妳好似牝馬,套在法郎的御車上。
Ngikufananise lebhizakazi ezinqoleni zikaFaro, mthandwa wami.
10 妳的雙頰配以耳環,妳的頸項繞以珠鏈,何其美麗!
Izihlathi zakho zinhle phakathi kwemiceciso, intamo yakho ngezigqizo.
11 我們要為妳製造金鏈,嵌上銀珠。◆新娘:
Sizakwenzela imiceciso yegolide lamaqhubu esiliva.
12 君王正在坐席的時候,我的香膏已放出清香。
Inkosi isesetafuleni layo ledili inadi yami yakhupha iphunga layo.
13 我的的愛人有如沒藥囊,常繫在我的胸前;
Isithandwa sami kimi siyisamba semure; sizalala phakathi kwamabele ami ebusuku.
14 我的愛人有如鳳仙花,生在恩革狄葡萄園中。◆新郎:
Isithandwa sami kimi silihlukuzo lesihlahla sehena ezivinini zeEngedi.
15 我的愛卿,妳多麼美麗! 妳的雙眼有如鴿眼。◆新娘:
Khangela, umuhle, mthandwa wami, khangela, umuhle, amehlo akho angawamajuba.
16 我的愛人,你多麼英俊,多麼可愛! 我們的未床榻,是青綠的草地。◆新郎:
Khangela, umuhle, sithandwa sami, isibili uyathokozisa. Lombheda wethu uluhlaza.
17 香松作我們的屋樑,扁柏作我們的屋椽。
Imijabo yezindlu zethu yimisedari, intungo zethu ngezefiri.

< 雅歌 1 >