< 雅歌 1 >
Osculetur me osculo oris sui: quia meliora sunt ubera tua vino,
3 你的香氣芳怡人,你的令名香液四射,為此少女都愛慕你。
fragrantia unguentis optimis. Oleum effusum nomen tuum: ideo adolescentulæ dilexerunt te.
4 願你拉著我隨你奔跑! 君王,願你引我進你的內室;我們都要因你歡樂踴躍,讚歎你那詌於酒的愛撫;怪不得眾少女都愛慕你!
Trahe me: post te curremus in odorem unguentorum tuorum. Introduxit me rex in cellaria sua: exultabimus et lætabimur in te, memores uberum tuorum super vinum: recti diligunt te.
5 耶路撒冷女郎! 我雖黑,郤秀麗,有如刻達爾的帳棚,又似撒耳瑪的營幕。
Nigra sum, sed formosa, filiæ Ierusalem, sicut tabernacula Cedar, sicut pelles Salomonis.
6 你們不要怪我黑,是太陽曬黑了我。我母親的兒子向我發怒,派我去看守葡萄園,我郤沒有去看守。
Nolite me considerare quod fusca sim, quia decoloravit me sol: filii matris meæ pugnaverunt contra me, posuerunt me custodem in vineis: vineam meam non custodivi.
7 我心愛的! 請告訴我:你在那兒放羊﹖中午又在那兒臥羊﹖別令我在你伴侶的羊群間,獨自徘徊!◆耶京女郎:
Indica mihi, quem diligit anima mea, ubi pascas, ubi cubes in meridie, ne vagari incipiam post greges sodalium tuorum.
8 女中的佳麗! 妳若不知道,出去跟蹤羊群的足跡,靠近牧人的帳棚,牧放妳的小羊。◆新郎:
Si ignoras te o pulcherrima inter mulieres, egredere, et abi post vestigia gregum, et pasce hœdos tuos iuxta tabernacula pastorum.
9 我的愛卿! 我看妳好似牝馬,套在法郎的御車上。
Equitatui meo in curribus Pharaonis assimilavi te amica mea.
10 妳的雙頰配以耳環,妳的頸項繞以珠鏈,何其美麗!
Pulchræ sunt genæ tuæ sicut turturis: collum tuum sicut monilia.
Murenulas aureas faciemus tibi, vermiculatas argento.
Dum esset rex in accubitu suo, nardus mea dedit odorem suum.
Fasciculus myrrhæ dilectus meus mihi, inter ubera mea commorabitur.
14 我的愛人有如鳳仙花,生在恩革狄葡萄園中。◆新郎:
Botrus cypri dilectus meus mihi, in vineis Engaddi.
15 我的愛卿,妳多麼美麗! 妳的雙眼有如鴿眼。◆新娘:
Ecce tu pulchra es amica mea, ecce tu pulchra es, oculi tui columbarum.
16 我的愛人,你多麼英俊,多麼可愛! 我們的未床榻,是青綠的草地。◆新郎:
Ecce tu pulcher es dilecte mi, et decorus. Lectulus noster floridus:
tigna domorum nostrarum cedrina, laquearia nostra cypressina.