< 雅歌 1 >

1 [第一幕:互相傾幕]雅歌,撒羅滿作。◆新娘:
Il Cantico de’ Cantici di Salomone.
2 願君以熱吻與我接吻! 因為你的愛撫甜於美酒。
Mi baci egli de’ baci della sua bocca!… poiché le tue carezze son migliori del vino.
3 你的香氣芳怡人,你的令名香液四射,為此少女都愛慕你。
I tuoi profumi hanno un odore soave; il tuo nome è un profumo che si spande; perciò t’aman le fanciulle!
4 願你拉著我隨你奔跑! 君王,願你引我進你的內室;我們都要因你歡樂踴躍,讚歎你那詌於酒的愛撫;怪不得眾少女都愛慕你!
Attirami a te! Noi ti correremo dietro! Il re m’ha condotta ne’ suoi appartamenti; noi gioiremo, ci rallegreremo a motivo di te; noi celebreremo le tue carezze più del vino! A ragione sei amato!
5 耶路撒冷女郎! 我雖黑,郤秀麗,有如刻達爾的帳棚,又似撒耳瑪的營幕。
Io son nera ma son bella, o figliuole di Gerusalemme, come le tende di Chedar, come i padiglioni di Salomone.
6 你們不要怪我黑,是太陽曬黑了我。我母親的兒子向我發怒,派我去看守葡萄園,我郤沒有去看守。
Non guardate se son nera; è il sole che m’ha bruciata; i figliuoli di mia madre si sono adirati contro di me; m’hanno fatta guardiana delle vigne, ma io, la mia vigna, non l’ho guardata.
7 我心愛的! 請告訴我:你在那兒放羊﹖中午又在那兒臥羊﹖別令我在你伴侶的羊群間,獨自徘徊!◆耶京女郎:
O tu che il mio cuore ama, dimmi dove meni a pascere il tuo gregge, e dove lo fai riposare sul mezzogiorno. Poiché, perché sarei io come una donna sperduta, presso i greggi de’ tuoi compagni?
8 女中的佳麗! 妳若不知道,出去跟蹤羊群的足跡,靠近牧人的帳棚,牧放妳的小羊。◆新郎:
Se non lo sai, o la più bella delle donne, esci e segui le tracce delle pecore, e fa’ pascere i tuoi capretti presso alle tende de’ pastori.
9 我的愛卿! 我看妳好似牝馬,套在法郎的御車上。
Amica mia io t’assomiglio alla mia cavalla che s’attacca ai carri di Faraone.
10 妳的雙頰配以耳環,妳的頸項繞以珠鏈,何其美麗!
Le tue guance son belle in mezzo alle collane, e il tuo collo è bello tra i filari di perle.
11 我們要為妳製造金鏈,嵌上銀珠。◆新娘:
Noi ti faremo delle collane d’oro con de’ punti d’argento.
12 君王正在坐席的時候,我的香膏已放出清香。
Mentre il re è nel suo convito, il mio nardo esala il suo profumo.
13 我的的愛人有如沒藥囊,常繫在我的胸前;
Il mio amico m’è un sacchetto di mirra, che passa la notte sul mio seno.
14 我的愛人有如鳳仙花,生在恩革狄葡萄園中。◆新郎:
Il mio amico m’è un grappolo di cipro delle vigne d’En-Ghedi.
15 我的愛卿,妳多麼美麗! 妳的雙眼有如鴿眼。◆新娘:
Come sei bella, amica mia, come sei bella! I tuoi occhi son come quelli dei colombi.
16 我的愛人,你多麼英俊,多麼可愛! 我們的未床榻,是青綠的草地。◆新郎:
Come sei bello, amico mio, come sei amabile! Anche il nostro letto è verdeggiante.
17 香松作我們的屋樑,扁柏作我們的屋椽。
Le travi delle nostre case sono cedri, i nostri soffitti sono di cipresso.

< 雅歌 1 >