< 雅歌 1 >
Énekek éneke, Salamontól.
Csókoljon engem szája csókjaival: mert bornál jobb a szerelmed.
3 你的香氣芳怡人,你的令名香液四射,為此少女都愛慕你。
Illatnak jók az olajaid, kiöntött olaj a neved; azért szeretnek téged a leányzók.
4 願你拉著我隨你奔跑! 君王,願你引我進你的內室;我們都要因你歡樂踴躍,讚歎你那詌於酒的愛撫;怪不得眾少女都愛慕你!
Vonj engem, utánad hadd szaladjunk – termeibe bevitt engem a király – hadd ujjongjunk és örvendjünk benned, hadd emlegessük szerelmedet inkább a bornál: méltán szeretnek téged.
5 耶路撒冷女郎! 我雖黑,郤秀麗,有如刻達爾的帳棚,又似撒耳瑪的營幕。
Fekete vagyok, de szép, ti Jeruzsálem leányai, mint Kédár sátrai, mint Salamon szőnyegei.
6 你們不要怪我黑,是太陽曬黑了我。我母親的兒子向我發怒,派我去看守葡萄園,我郤沒有去看守。
Ne nézzetek rám, hogy kissé fekete vagyok, hogy lesütött engem a nap! Anyám fiai megharagudtak reám, tettek engem őrzőjévé a szőlőknek: a magam szőlőjét nem őriztem.
7 我心愛的! 請告訴我:你在那兒放羊﹖中午又在那兒臥羊﹖別令我在你伴侶的羊群間,獨自徘徊!◆耶京女郎:
Mondd meg nekem te, kit lelkem szeret, merre legeltetsz, merre heverésztetsz délben? Mert minek legyek, mint aki elburkolja magát, társaid nyájainál?
8 女中的佳麗! 妳若不知道,出去跟蹤羊群的足跡,靠近牧人的帳棚,牧放妳的小羊。◆新郎:
Ha te ezt nem tudod, legszebbike az asszonyoknak, indulj el a juhok nyomdokain és legeltesd gödölyéidet a pásztorok hajlékainál.
9 我的愛卿! 我看妳好似牝馬,套在法郎的御車上。
Paripámhoz Fáraó szekereinél mondlak hasonlónak, kedvesem!
10 妳的雙頰配以耳環,妳的頸項繞以珠鏈,何其美麗!
Bájosak az orczáid a füzérekben, nyakad a gyöngysorokban.
Aranyfüzéreket készítünk neked ezüst gombocskákkal.
Mialatt a király asztalkörében ült, az én nárdusom megadta illatát.
Myrrhacsokor az én barátom nekem, mely kebleim között piben;
14 我的愛人有如鳳仙花,生在恩革狄葡萄園中。◆新郎:
cziprusfürt az én barátom nekem, Én-Gédi szőlőiben.
15 我的愛卿,妳多麼美麗! 妳的雙眼有如鴿眼。◆新娘:
Íme, szép vagy te kedvesem, íme, szép vagy, szemeid galambok.
16 我的愛人,你多麼英俊,多麼可愛! 我們的未床榻,是青綠的草地。◆新郎:
Íme, szép vagy te barátom, kedves is, nyoszolyánk is zöldelő;
házaink gerendái czédrusok, padozatunk cziprusok.