< 雅歌 1 >
Qu’il me baise d’un baiser de sa bouche; car tes mamelles sont meilleures que le vin,
3 你的香氣芳怡人,你的令名香液四射,為此少女都愛慕你。
Odorantes comme les parfums les plus précieux. C’est une huile répandue que ton nom: c’est pour cela que les jeunes filles t’ont chéri.
4 願你拉著我隨你奔跑! 君王,願你引我進你的內室;我們都要因你歡樂踴躍,讚歎你那詌於酒的愛撫;怪不得眾少女都愛慕你!
Entraîne-moi; après toi nous courrons à l’odeur de tes parfums. Le roi m’a introduite dans ses celliers; nous exulterons et nous tressaillirons d’allégresse en toi, nous souvenant de tes mamelles supérieures au vin: les cœurs droits te chrérissent.
5 耶路撒冷女郎! 我雖黑,郤秀麗,有如刻達爾的帳棚,又似撒耳瑪的營幕。
Je suis noire, mais je suis belle, ô filles de Jérusalem, comme les tabernacles de Cédar, comme les pavillons de Salomon.
6 你們不要怪我黑,是太陽曬黑了我。我母親的兒子向我發怒,派我去看守葡萄園,我郤沒有去看守。
Ne considérez pas que je suis hâlée, parce que le soleil m’a décolorée: les fils de ma mère se sont élevés contre moi, ils m’ont placée à la garde des vignes, je n’ai pas gardé ma propre vigne.
7 我心愛的! 請告訴我:你在那兒放羊﹖中午又在那兒臥羊﹖別令我在你伴侶的羊群間,獨自徘徊!◆耶京女郎:
Indique-moi, ô toi que chérit mon âme, où tu fais paître, où tu te reposes à midi, afin que je ne m’expose pas à m’égarer à la suite des troupeaux de tes compagnons.
8 女中的佳麗! 妳若不知道,出去跟蹤羊群的足跡,靠近牧人的帳棚,牧放妳的小羊。◆新郎:
L’Époux. Si tu ne te connais pas, ô la plus belle d’entre les femmes, sors et va sur les traces des troupeaux, et pais tes chevreaux près des tabernacles des pasteurs.
9 我的愛卿! 我看妳好似牝馬,套在法郎的御車上。
À mes coursiers attelés aux chars de Pharaon, je t’ai comparée, mon amie,
10 妳的雙頰配以耳環,妳的頸項繞以珠鏈,何其美麗!
Tes joues sont belles comme le le plumage de la tourterelle; ton cou est comme des colliers.
Nous vous ferons des chaînes d’or, marquetées d’argent.
L’Épouse. Tandis que le roi était sur son lit de table, mon nard a répandu son odeur.
Mon bien-aimé est pour moi un paquet de myrrhe; il demeurera entre mes mamelles.
14 我的愛人有如鳳仙花,生在恩革狄葡萄園中。◆新郎:
Mon bien-aimé est pour moi comme une grappe de raisin de cypre dans les vignes d’Engaddi.
15 我的愛卿,妳多麼美麗! 妳的雙眼有如鴿眼。◆新娘:
L’Époux. Vois que tu es belle, mon amie; vois que tu es belle; tes yeux sont ceux des colombes.
16 我的愛人,你多麼英俊,多麼可愛! 我們的未床榻,是青綠的草地。◆新郎:
L’Épouse. Vois que tu es beau, mon bien-aimé, et plein de grâce. Notre lit est couvert de fleurs;
Les poutres de nos maisons sont de cèdres, nos lambris de cyprès.