< 雅歌 1 >

1 [第一幕:互相傾幕]雅歌,撒羅滿作。◆新娘:
Cantique des cantiques, de Salomon.
2 願君以熱吻與我接吻! 因為你的愛撫甜於美酒。
Qu’il me baise des baisers de sa bouche! Car ton amour vaut mieux que le vin,
3 你的香氣芳怡人,你的令名香液四射,為此少女都愛慕你。
Tes parfums ont une odeur suave; Ton nom est un parfum qui se répand; C’est pourquoi les jeunes filles t’aiment.
4 願你拉著我隨你奔跑! 君王,願你引我進你的內室;我們都要因你歡樂踴躍,讚歎你那詌於酒的愛撫;怪不得眾少女都愛慕你!
Entraîne-moi après toi! Nous courrons! Le roi m’introduit dans ses appartements… Nous nous égaierons, nous nous réjouirons à cause de toi; Nous célébrerons ton amour plus que le vin. C’est avec raison que l’on t’aime.
5 耶路撒冷女郎! 我雖黑,郤秀麗,有如刻達爾的帳棚,又似撒耳瑪的營幕。
Je suis noire, mais je suis belle, filles de Jérusalem, Comme les tentes de Kédar, comme les pavillons de Salomon.
6 你們不要怪我黑,是太陽曬黑了我。我母親的兒子向我發怒,派我去看守葡萄園,我郤沒有去看守。
Ne prenez pas garde à mon teint noir: C’est le soleil qui m’a brûlée. Les fils de ma mère se sont irrités contre moi, Ils m’ont faite gardienne des vignes. Ma vigne, à moi, je ne l’ai pas gardée.
7 我心愛的! 請告訴我:你在那兒放羊﹖中午又在那兒臥羊﹖別令我在你伴侶的羊群間,獨自徘徊!◆耶京女郎:
Dis-moi, ô toi que mon cœur aime, Où tu fais paître tes brebis, Où tu les fais reposer à midi; Car pourquoi serais-je comme une égarée Près des troupeaux de tes compagnons?
8 女中的佳麗! 妳若不知道,出去跟蹤羊群的足跡,靠近牧人的帳棚,牧放妳的小羊。◆新郎:
Si tu ne le sais pas, ô la plus belle des femmes, Sors sur les traces des brebis, Et fais paître tes chevreaux Près des demeures des bergers.
9 我的愛卿! 我看妳好似牝馬,套在法郎的御車上。
A ma jument qu’on attelle aux chars de Pharaon Je te compare, ô mon amie.
10 妳的雙頰配以耳環,妳的頸項繞以珠鏈,何其美麗!
Tes joues sont belles au milieu des colliers, Ton cou est beau au milieu des rangées de perles.
11 我們要為妳製造金鏈,嵌上銀珠。◆新娘:
Nous te ferons des colliers d’or, Avec des points d’argent.
12 君王正在坐席的時候,我的香膏已放出清香。
Tandis que le roi est dans son entourage, Mon nard exhale son parfum.
13 我的的愛人有如沒藥囊,常繫在我的胸前;
Mon bien-aimé est pour moi un bouquet de myrrhe, Qui repose entre mes seins.
14 我的愛人有如鳳仙花,生在恩革狄葡萄園中。◆新郎:
Mon bien-aimé est pour moi une grappe de troëne Des vignes d’En-Guédi.
15 我的愛卿,妳多麼美麗! 妳的雙眼有如鴿眼。◆新娘:
Que tu es belle, mon amie, que tu es belle! Tes yeux sont des colombes.
16 我的愛人,你多麼英俊,多麼可愛! 我們的未床榻,是青綠的草地。◆新郎:
Que tu es beau, mon bien-aimé, que tu es aimable! Notre lit, c’est la verdure.
17 香松作我們的屋樑,扁柏作我們的屋椽。
Les solives de nos maisons sont des cèdres, Nos lambris sont des cyprès.

< 雅歌 1 >