< 雅歌 1 >

1 [第一幕:互相傾幕]雅歌,撒羅滿作。◆新娘:
Salomon korkea veisu.
2 願君以熱吻與我接吻! 因為你的愛撫甜於美酒。
Hän suudelkoon minua suunsa suudelmilla. Sillä sinun rakkautesi on suloisempi kuin viini.
3 你的香氣芳怡人,你的令名香液四射,為此少女都愛慕你。
Suloinen on voiteittesi tuoksu, vuodatettu öljy on sinun nimesi; sentähden sinua nuoret naiset rakastavat.
4 願你拉著我隨你奔跑! 君王,願你引我進你的內室;我們都要因你歡樂踴躍,讚歎你那詌於酒的愛撫;怪不得眾少女都愛慕你!
Vedä minut mukaasi, rientäkäämme! Kuningas on tuonut minut kammioihinsa. Me riemuitsemme ja iloitsemme sinusta, me ylistämme sinun rakkauttasi enemmän kuin viiniä; syystä he sinua rakastavat.
5 耶路撒冷女郎! 我雖黑,郤秀麗,有如刻達爾的帳棚,又似撒耳瑪的營幕。
"Minä olen musta, mutta ihana, te Jerusalemin tyttäret, kuin Keedarin teltat, kuin Salomon seinäverhot.
6 你們不要怪我黑,是太陽曬黑了我。我母親的兒子向我發怒,派我去看守葡萄園,我郤沒有去看守。
Älkää katsoko sitä, että minä olen musta, päivän paahtama. Äitini pojat vihastuivat minuun, panivat minut viinitarhain vartijaksi-omaa viinitarhaani en vartioinut."
7 我心愛的! 請告訴我:你在那兒放羊﹖中午又在那兒臥羊﹖別令我在你伴侶的羊群間,獨自徘徊!◆耶京女郎:
"Sano minulle sinä, jota sieluni rakastaa, missä laumaasi paimennat, missä annat sen keskipäivällä levätä. Miksi minä hunnutettuna joutuisin sinun toveriesi laumain luo!"
8 女中的佳麗! 妳若不知道,出去跟蹤羊群的足跡,靠近牧人的帳棚,牧放妳的小羊。◆新郎:
"Jos et sitä tiedä, sinä naisista kaunein, käy lammasten jälkiä ja kaitse vohliasi paimenten telttapaikoilla."
9 我的愛卿! 我看妳好似牝馬,套在法郎的御車上。
"Tammaani, joka on faraon vaunujen edessä, sinut, armaani, vertaan.
10 妳的雙頰配以耳環,妳的頸項繞以珠鏈,何其美麗!
Ihanat ovat sinun poskesi käätyinensä, kaulasi helminauhoinensa.
11 我們要為妳製造金鏈,嵌上銀珠。◆新娘:
Me teemme sinulle kultakäädyt ynnä hopeasta niihin nastat."
12 君王正在坐席的時候,我的香膏已放出清香。
"Kuninkaan istuessa pöydässään tuoksui minun nardukseni kaiken aikaa.
13 我的的愛人有如沒藥囊,常繫在我的胸前;
Rakkaani on minulle mirhakimppu, joka rintojeni välissä lepää.
14 我的愛人有如鳳仙花,生在恩革狄葡萄園中。◆新郎:
Rakkaani on kooferkukka-terttu Een-Gedin viinitarhoista."
15 我的愛卿,妳多麼美麗! 妳的雙眼有如鴿眼。◆新娘:
"Katso, kaunis sinä olet, armaani; katso, kaunis olet, silmäsi ovat kyyhkyläiset."
16 我的愛人,你多麼英俊,多麼可愛! 我們的未床榻,是青綠的草地。◆新郎:
"Katso, kaunis sinä olet, rakkaani; kuinka suloinen, kuinka vihanta on vuoteemme!
17 香松作我們的屋樑,扁柏作我們的屋椽。
Huoneittemme seininä ovat setripuut, kattonamme kypressit."

< 雅歌 1 >