< 雅歌 1 >
Hän suudelkoon minua suunsa suudelmilla. Sillä sinun rakkautesi on suloisempi kuin viini.
3 你的香氣芳怡人,你的令名香液四射,為此少女都愛慕你。
Suloinen on voiteittesi tuoksu, vuodatettu öljy on sinun nimesi; sentähden sinua nuoret naiset rakastavat.
4 願你拉著我隨你奔跑! 君王,願你引我進你的內室;我們都要因你歡樂踴躍,讚歎你那詌於酒的愛撫;怪不得眾少女都愛慕你!
Vedä minut mukaasi, rientäkäämme! Kuningas on tuonut minut kammioihinsa. Me riemuitsemme ja iloitsemme sinusta, me ylistämme sinun rakkauttasi enemmän kuin viiniä; syystä he sinua rakastavat.
5 耶路撒冷女郎! 我雖黑,郤秀麗,有如刻達爾的帳棚,又似撒耳瑪的營幕。
"Minä olen musta, mutta ihana, te Jerusalemin tyttäret, kuin Keedarin teltat, kuin Salomon seinäverhot.
6 你們不要怪我黑,是太陽曬黑了我。我母親的兒子向我發怒,派我去看守葡萄園,我郤沒有去看守。
Älkää katsoko sitä, että minä olen musta, päivän paahtama. Äitini pojat vihastuivat minuun, panivat minut viinitarhain vartijaksi-omaa viinitarhaani en vartioinut."
7 我心愛的! 請告訴我:你在那兒放羊﹖中午又在那兒臥羊﹖別令我在你伴侶的羊群間,獨自徘徊!◆耶京女郎:
"Sano minulle sinä, jota sieluni rakastaa, missä laumaasi paimennat, missä annat sen keskipäivällä levätä. Miksi minä hunnutettuna joutuisin sinun toveriesi laumain luo!"
8 女中的佳麗! 妳若不知道,出去跟蹤羊群的足跡,靠近牧人的帳棚,牧放妳的小羊。◆新郎:
"Jos et sitä tiedä, sinä naisista kaunein, käy lammasten jälkiä ja kaitse vohliasi paimenten telttapaikoilla."
9 我的愛卿! 我看妳好似牝馬,套在法郎的御車上。
"Tammaani, joka on faraon vaunujen edessä, sinut, armaani, vertaan.
10 妳的雙頰配以耳環,妳的頸項繞以珠鏈,何其美麗!
Ihanat ovat sinun poskesi käätyinensä, kaulasi helminauhoinensa.
Me teemme sinulle kultakäädyt ynnä hopeasta niihin nastat."
"Kuninkaan istuessa pöydässään tuoksui minun nardukseni kaiken aikaa.
Rakkaani on minulle mirhakimppu, joka rintojeni välissä lepää.
14 我的愛人有如鳳仙花,生在恩革狄葡萄園中。◆新郎:
Rakkaani on kooferkukka-terttu Een-Gedin viinitarhoista."
15 我的愛卿,妳多麼美麗! 妳的雙眼有如鴿眼。◆新娘:
"Katso, kaunis sinä olet, armaani; katso, kaunis olet, silmäsi ovat kyyhkyläiset."
16 我的愛人,你多麼英俊,多麼可愛! 我們的未床榻,是青綠的草地。◆新郎:
"Katso, kaunis sinä olet, rakkaani; kuinka suloinen, kuinka vihanta on vuoteemme!
Huoneittemme seininä ovat setripuut, kattonamme kypressit."