< 雅歌 1 >

1 [第一幕:互相傾幕]雅歌,撒羅滿作。◆新娘:
The Song of songs, which is Solomon’s.
2 願君以熱吻與我接吻! 因為你的愛撫甜於美酒。
Let him kiss me with the kisses of his mouth; For thy love is better than wine.
3 你的香氣芳怡人,你的令名香液四射,為此少女都愛慕你。
Thine oils have a goodly fragrance; Thy name is [as] oil poured forth; Therefore do the virgins love thee.
4 願你拉著我隨你奔跑! 君王,願你引我進你的內室;我們都要因你歡樂踴躍,讚歎你那詌於酒的愛撫;怪不得眾少女都愛慕你!
Draw me; we will run after thee: The king hath brought me into his chambers; We will be glad and rejoice in thee; We will make mention of thy love more than of wine: Rightly do they love thee.
5 耶路撒冷女郎! 我雖黑,郤秀麗,有如刻達爾的帳棚,又似撒耳瑪的營幕。
I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, As the tents of Kedar, As the curtains of Solomon.
6 你們不要怪我黑,是太陽曬黑了我。我母親的兒子向我發怒,派我去看守葡萄園,我郤沒有去看守。
Look not upon me, because I am swarthy, Because the sun hath scorched me. My mother’s sons were incensed against me; They made me keeper of the vineyards; [But] mine own vineyard have I not kept.
7 我心愛的! 請告訴我:你在那兒放羊﹖中午又在那兒臥羊﹖別令我在你伴侶的羊群間,獨自徘徊!◆耶京女郎:
Tell me, O thou whom my soul loveth, Where thou feedest [thy flock], Where thou makest [it] to rest at noon: For why should I be as one that is veiled Beside the flocks of thy companions?
8 女中的佳麗! 妳若不知道,出去跟蹤羊群的足跡,靠近牧人的帳棚,牧放妳的小羊。◆新郎:
If thou know not, O thou fairest among women, Go thy way forth by the footsteps of the flock, And feed thy kids beside the shepherds’ tents.
9 我的愛卿! 我看妳好似牝馬,套在法郎的御車上。
I have compared thee, O my love, To a steed in Pharaoh’s chariots.
10 妳的雙頰配以耳環,妳的頸項繞以珠鏈,何其美麗!
Thy cheeks are comely with plaits [of hair], Thy neck with strings of jewels.
11 我們要為妳製造金鏈,嵌上銀珠。◆新娘:
We will make thee plaits of gold With studs of silver.
12 君王正在坐席的時候,我的香膏已放出清香。
While the king sat at his table, My spikenard sent forth its fragrance.
13 我的的愛人有如沒藥囊,常繫在我的胸前;
My beloved is unto me [as] a bundle of myrrh, That lieth betwixt my breasts.
14 我的愛人有如鳳仙花,生在恩革狄葡萄園中。◆新郎:
My beloved is unto me [as] a cluster of henna-flowers In the vineyards of En-gedi.
15 我的愛卿,妳多麼美麗! 妳的雙眼有如鴿眼。◆新娘:
Behold, thou art fair, my love; Behold thou art fair; Thine eyes are [as] doves.
16 我的愛人,你多麼英俊,多麼可愛! 我們的未床榻,是青綠的草地。◆新郎:
Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant: Also our couch is green.
17 香松作我們的屋樑,扁柏作我們的屋椽。
The beams of our house are cedars, [And] our rafters are firs.

< 雅歌 1 >