< 雅歌 2 >
1 ◆新娘: 1. 我是原野的水仙,谷中的百合。◆新郎:
Jag är ett blomster i Saron, och en lilja i dalenom.
2 我的愛卿在少女中,有如荊棘中的一朵百合花。◆新娘:
Såsom en ros ibland törne, så är min kära ibland döttrarna.
3 我的愛人在少年中,有如森林中的一棵蘋果樹;我愛坐在他的蔭下,他的果實令我滿口香甜。
Såsom ett äpleträ ibland skogsträ, så är min vän ibland sönerna; jag sitter under dens skugga, som jag begärar, och hans frukt är minom hals söt.
Han hafver mig in uti vinkällaren, och kärleken är hans baner öfver mig.
5 請你們用葡萄乾來補養我,用蘋果來蘇醒我,因為我因愛成疾:
Han vederqvicker mig med blomster, och uppfriskar mig med äple; ty jag är krank af älskog.
Hans venstra hand ligger under mitt hufvud, och hans högra hand omfamnar mig.
7 耶路撒冷女郎! 我指著田野間的羚羊或牝鹿,懇求你們,不要驚醒,不要喚醒我的愛,讓她自便吧![第二幕:互相追求]◆新娘:
Jag besvär eder, Jerusalems döttrar, vid rår, eller vid hinder i markene, att I icke uppväcken eller omaken mina käresto, tilldess henne sjelf lyster.
8 聽,這是我愛人的聲音;看,他來了:跳過山崗,躍過丘陵。
Detta är mins väns röst; si, han kommer, och springer på bergen, och springer på högarna.
9 我的愛人彷彿羚羊,宛如幼鹿;你看,他已站在我們的牆後,由窗外往內窺望。
Min vän är lik enom råbock, eller ungom hjort; si, han står bak vår vägg, och ser genom fenstret, och gluggar genom gallret.
10 我的愛人招呼我說:「起來,我的愛卿! 快來,我的佳麗!
Min vän svarar, och säger till mig: Statt upp, min kära, min dägeliga, och kom hit.
Ty si, vintren är förgången, regnet är öfverståndet, och är sin väg;
12 田野的花卉已露,唱歌的時期已近。在我們的地方已聽到斑鳩聲;
Blomstren äro utgångna på markene; vårtiden är kommen, och turturdufvan låter sig höra i vårt land;
13 無花果已發出初果,葡萄樹已開花放香;起來,我的愛卿! 快來,我的佳麗!
Fikonaträt är knoppadt, vinträn blomstras, och gifva sina lukt; statt upp, min kära, och kom, min dägeliga, kom hit.
14 我那在岩石縫中,在懸崖隱處的鴿子! 請讓我看到你的面貌,聽見你的聲音,因為你的聲音柔和可愛,你的面貌美麗動人。」
Min dufva uti stenklyftor, uti bergsrefvor, låt mig se ditt ansigte, låt mig höra dina röst; ty din röst är söt, och ditt ansigte ljufligit.
15 請你們為我捕捉狐狸,捕捉毀壞葡萄園的小狐狸,我們的葡萄園正在開花啊!
Tager oss räfvar, de små räfvar, som förderfva vingårdar; ty våra vingårdar blomstras.
16 我的愛人屬於我,我屬於我的愛人;他在百合花間,牧放他的羊群。
Min vän är min, och jag är hans, den der beter ibland roser;
17 趁晚風還未生涼,日影還未消失,我的愛人,願你仿效盟約山上的羚羊或幼鹿,向我歸來!
Intilldess att dagen sval varder, och skuggorna afvika; vänd om, blif såsom en rå, min vän, eller såsom en ung hjort på skiljebergen.