< 雅歌 2 >

1 ◆新娘: 1. 我是原野的水仙,谷中的百合。◆新郎:
Eu sou a rosa de Sarom, o lírio dos vales.
2 我的愛卿在少女中,有如荊棘中的一朵百合花。◆新娘:
[Ele]: Como um lírio entre os espinhos, assim é minha querida entre as moças.
3 我的愛人在少年中,有如森林中的一棵蘋果樹;我愛坐在他的蔭下,他的果實令我滿口香甜。
[Ela]: Como a macieira entre as árvores do bosque, assim é o meu amado entre os rapazes; debaixo de sua sombra desejo muito sentar, e doce é o seu fruto ao meu paladar.
4 他引我進入酒室,他插在我身上的旗幟是愛情。
Ele me leva à casa do banquete, e sua bandeira sobre mim é o amor.
5 請你們用葡萄乾來補養我,用蘋果來蘇醒我,因為我因愛成疾:
Sustentai-me com passas, fortalecei-me com maçãs; porque estou fraca de amor.
6 他的左手在我頭下,他的右手緊抱著我。◆新郎:
[Esteja] sua mão esquerda abaixo de minha cabeça, e sua direita me abraça.
7 耶路撒冷女郎! 我指著田野間的羚羊或牝鹿,懇求你們,不要驚醒,不要喚醒我的愛,讓她自便吧![第二幕:互相追求]◆新娘:
Eu vos ordeno, filhas de Jerusalém: jurai pelas corças e pelas cervas do campo, que não acordeis, nem desperteis ao amor, até que ele queira.
8 聽,這是我愛人的聲音;看,他來了:跳過山崗,躍過丘陵。
[Esta é] a voz do meu amado: vede-o vindo, saltando sobre os montes, pulando sobre os morros.
9 我的愛人彷彿羚羊,宛如幼鹿;你看,他已站在我們的牆後,由窗外往內窺望。
Meu amado é semelhante ao corço, ou ao filhote de cervos; eis que está atrás de nossa parede, olhando pelas janelas, observando pelas grades.
10 我的愛人招呼我說:「起來,我的愛卿! 快來,我的佳麗!
Meu amado me responde, e me diz: [Ele]: Levanta-te, querida minha, minha bela, e vem.
11 看,嚴冬已過,時雨止息,且已過去;
Porque eis que o inverno já passou; a chuva se acabou, e foi embora.
12 田野的花卉已露,唱歌的時期已近。在我們的地方已聽到斑鳩聲;
As flores aparecem na terra, o tempo da cantoria chegou; e ouve-se a voz da rolinha em nossa terra.
13 無花果已發出初果,葡萄樹已開花放香;起來,我的愛卿! 快來,我的佳麗!
A figueira está produzindo seus figos verdes, e as vides florescentes dão cheiro; levanta-te, querida minha, minha bela, e vem.
14 我那在岩石縫中,在懸崖隱處的鴿子! 請讓我看到你的面貌,聽見你的聲音,因為你的聲音柔和可愛,你的面貌美麗動人。」
Pomba minha, que andas pelas fendas das rochas no oculto das ladeiras, mostra-me tua face, faze-me ouvir tua voz; porque tua voz é doce, e tua face agradável.
15 請你們為我捕捉狐狸,捕捉毀壞葡萄園的小狐狸,我們的葡萄園正在開花啊!
Tomai-nos as raposas, as raposinhas, que danificam as vinhas, porque nossas vinhas estão florescendo.
16 我的愛人屬於我,我屬於我的愛人;他在百合花間,牧放他的羊群。
Meu amado é meu, e eu sou sua; ele apascenta entre os lírios.
17 趁晚風還未生涼,日影還未消失,我的愛人,願你仿效盟約山上的羚羊或幼鹿,向我歸來!
Antes do dia se romper, e das sombras fugirem, volta, amado meu, faze-te semelhante ao corço, ao filhote de cervos, sobre os montes de Beter.

< 雅歌 2 >