< 雅歌 2 >
1 ◆新娘: 1. 我是原野的水仙,谷中的百合。◆新郎:
Jeg er Sarons Rose, Dalenes Lillie.
2 我的愛卿在少女中,有如荊棘中的一朵百合花。◆新娘:
Som en Lillie iblandt Tornene, saa er min Veninde iblandt Døtrene.
3 我的愛人在少年中,有如森林中的一棵蘋果樹;我愛坐在他的蔭下,他的果實令我滿口香甜。
Ligesom et Æbletræ iblandt Skovens Træer, saa er min elskede iblandt Sønnerne; jeg begærer at sidde under hans Skygge, og hans Frugt er sød for min Gane.
Han fører mig til Vinhuset, og Kærlighed er hans Banner over mig.
5 請你們用葡萄乾來補養我,用蘋果來蘇醒我,因為我因愛成疾:
Styrker mig med Rosinkager, vederkvæger mig med Æbler! thi jeg er syg af Kærlighed.
Hans venstre Haand er under mit Hoved, og hans højre Haand omfavner mig.
7 耶路撒冷女郎! 我指著田野間的羚羊或牝鹿,懇求你們,不要驚醒,不要喚醒我的愛,讓她自便吧![第二幕:互相追求]◆新娘:
Jeg besværger eder, I Jerusalems Døtre! ved Raaerne eller ved Hinderne paa Marken, at I ikke vække eller forstyrre den kære, førend hun har Lyst dertil.
8 聽,這是我愛人的聲音;看,他來了:跳過山崗,躍過丘陵。
Min elskedes Røst! se, der kommer han, springende over Bjergene, hoppende over Højene.
9 我的愛人彷彿羚羊,宛如幼鹿;你看,他已站在我們的牆後,由窗外往內窺望。
Min elskede er lig en Raa eller en ung Hjort: se, han staar bag vor Væg, han ser ind igennem Vinduerne, kiger igennem Vinduesgitteret.
10 我的愛人招呼我說:「起來,我的愛卿! 快來,我的佳麗!
Min elskede svarer og siger til mig: Staa op, min Veninde! min skønne! og gak frem.
Thi se, Vinteren er forbi, Regnen er gaaet over og dragen bort.
12 田野的花卉已露,唱歌的時期已近。在我們的地方已聽到斑鳩聲;
Blomsterne ere komne til Syne i Landet, Sangens Tid er kommen, og Turtelduens Røst er hørt i vort Land.
13 無花果已發出初果,葡萄樹已開花放香;起來,我的愛卿! 快來,我的佳麗!
Figentræet har udskudt sine smaa Figen, og Vinstokkene staa i Blomster og dufte; staa du op, min Veninde! min skønne! og gak frem!
14 我那在岩石縫中,在懸崖隱處的鴿子! 請讓我看到你的面貌,聽見你的聲音,因為你的聲音柔和可愛,你的面貌美麗動人。」
Min Due i Klippens Revner, i Fjeldvæggens Skjul, lad mig se din Skikkelse, lad mig høre din Røst! thi din Røst er sød, og din Skikkelse er yndig.
15 請你們為我捕捉狐狸,捕捉毀壞葡萄園的小狐狸,我們的葡萄園正在開花啊!
Griber os Rævene, de smaa Ræve, som fordærve Vingaardene; vore Vingaarde staa i Blomster.
16 我的愛人屬於我,我屬於我的愛人;他在百合花間,牧放他的羊群。
Min elskede er min, og jeg er hans, som vogter Hjorden iblandt Lillierne.
17 趁晚風還未生涼,日影還未消失,我的愛人,願你仿效盟約山上的羚羊或幼鹿,向我歸來!
Indtil Dagens Luftning kommer, og Skyggerne fly, vend om, bliv lig, min elskede! med en Raa eller en ung Hjort paa Adskillelsens Bjerge!