< 雅歌 1 >

1 [第一幕:互相傾幕]雅歌,撒羅滿作。◆新娘:
El Cantar de los Cantares, que es de Salomón.
2 願君以熱吻與我接吻! 因為你的愛撫甜於美酒。
Que me bese con los besos de su boca; porque tu amor es mejor que el vino.
3 你的香氣芳怡人,你的令名香液四射,為此少女都愛慕你。
Sus aceites tienen una fragancia agradable. Tu nombre es aceite derramado, por eso las vírgenes te aman.
4 願你拉著我隨你奔跑! 君王,願你引我進你的內室;我們都要因你歡樂踴躍,讚歎你那詌於酒的愛撫;怪不得眾少女都愛慕你!
Llévame contigo. Démonos prisa. El rey me ha llevado a sus habitaciones. Amigos Nos alegraremos y nos regocijaremos en ti. ¡Alabaremos tu amor más que el vino! Amado Hacen bien en quererte.
5 耶路撒冷女郎! 我雖黑,郤秀麗,有如刻達爾的帳棚,又似撒耳瑪的營幕。
Soy oscura, pero encantadora, vosotras, hijas de Jerusalén, como las tiendas de Kedar, como las cortinas de Salomón.
6 你們不要怪我黑,是太陽曬黑了我。我母親的兒子向我發怒,派我去看守葡萄園,我郤沒有去看守。
No me mires fijamente porque soy oscuro, porque el sol me ha quemado. Los hijos de mi madre estaban enfadados conmigo. Me hicieron guardián de los viñedos. No he mantenido mi propio viñedo.
7 我心愛的! 請告訴我:你在那兒放羊﹖中午又在那兒臥羊﹖別令我在你伴侶的羊群間,獨自徘徊!◆耶京女郎:
Dime, tú a quien ama mi alma, donde apacienta su rebaño, donde se descansa al mediodía; pues por qué he de ser como quien está velado junto a los rebaños de tus compañeros?
8 女中的佳麗! 妳若不知道,出去跟蹤羊群的足跡,靠近牧人的帳棚,牧放妳的小羊。◆新郎:
Si no lo sabes, la más bella entre las mujeres, seguir las huellas de las ovejas. Haz pastar a tus cabritos junto a las tiendas de los pastores.
9 我的愛卿! 我看妳好似牝馬,套在法郎的御車上。
Te he comparado, mi amor, a un corcel en los carros del Faraón.
10 妳的雙頰配以耳環,妳的頸項繞以珠鏈,何其美麗!
Tus mejillas son hermosas con los pendientes, su cuello con cadenas de joyas.
11 我們要為妳製造金鏈,嵌上銀珠。◆新娘:
Te haremos pendientes de oro, con tachuelas de plata.
12 君王正在坐席的時候,我的香膏已放出清香。
Mientras el rey se sentaba a su mesa, mi perfume extendió su fragancia.
13 我的的愛人有如沒藥囊,常繫在我的胸前;
Mi amado es para mí un saquito de mirra, que se encuentra entre mis pechos.
14 我的愛人有如鳳仙花,生在恩革狄葡萄園中。◆新郎:
Mi amado es para mí un racimo de flores de henna de los viñedos de En Gedi.
15 我的愛卿,妳多麼美麗! 妳的雙眼有如鴿眼。◆新娘:
He aquí, que eres hermosa, mi amor. Contempla, eres hermosa. Tus ojos son como palomas.
16 我的愛人,你多麼英俊,多麼可愛! 我們的未床榻,是青綠的草地。◆新郎:
He aquí que eres hermosa, amada mía, sí, agradable; y nuestro sofá es verde.
17 香松作我們的屋樑,扁柏作我們的屋椽。
Las vigas de nuestra casa son cedros. Nuestras vigas son abetos.

< 雅歌 1 >