< 雅歌 1 >

1 [第一幕:互相傾幕]雅歌,撒羅滿作。◆新娘:
Le cantique des cantiques, qui est de Salomon.
2 願君以熱吻與我接吻! 因為你的愛撫甜於美酒。
Qu'il me baise des baisers de sa bouche! Car tes amours sont plus agréables que le vin.
3 你的香氣芳怡人,你的令名香液四射,為此少女都愛慕你。
Tes parfums ont une odeur suave, ton nom est comme un parfum répandu; c'est pourquoi les jeunes filles t'ont aimé.
4 願你拉著我隨你奔跑! 君王,願你引我進你的內室;我們都要因你歡樂踴躍,讚歎你那詌於酒的愛撫;怪不得眾少女都愛慕你!
Entraîne-moi, et nous courrons après toi! Le roi m'a fait entrer dans ses appartements. Nous nous égaierons et nous réjouirons en toi; nous célébrerons tes amours plus que le vin. Les hommes droits t'ont aimé.
5 耶路撒冷女郎! 我雖黑,郤秀麗,有如刻達爾的帳棚,又似撒耳瑪的營幕。
O filles de Jérusalem, je suis brune, mais belle. Je suis comme les tentes de Kédar, et comme les pavillons de Salomon.
6 你們不要怪我黑,是太陽曬黑了我。我母親的兒子向我發怒,派我去看守葡萄園,我郤沒有去看守。
Ne prenez pas garde que je suis brune, car le soleil m'a regardée; les enfants de ma mère se sont irrités contre moi, ils m'ont mise à garder les vignes. Ma vigne, à moi, je ne l'ai point gardée.
7 我心愛的! 請告訴我:你在那兒放羊﹖中午又在那兒臥羊﹖別令我在你伴侶的羊群間,獨自徘徊!◆耶京女郎:
Dis-moi, ô toi qu'aime mon âme, où tu pais ton troupeau, et où tu le fais reposer sur le midi; car pourquoi serais-je comme une femme errante auprès des troupeaux de tes compagnons?
8 女中的佳麗! 妳若不知道,出去跟蹤羊群的足跡,靠近牧人的帳棚,牧放妳的小羊。◆新郎:
Si tu ne le sais pas, ô la plus belle d'entre les femmes, sors sur les traces du troupeau, et pais tes chevrettes auprès des cabanes des bergers.
9 我的愛卿! 我看妳好似牝馬,套在法郎的御車上。
Ma bien-aimée, je te compare à ma cavale qu'on attelle aux chars de Pharaon.
10 妳的雙頰配以耳環,妳的頸項繞以珠鏈,何其美麗!
Tes joues ont bonne grâce avec les atours, et ton cou avec les colliers.
11 我們要為妳製造金鏈,嵌上銀珠。◆新娘:
Nous te ferons des atours d'or, avec des boutons d'argent.
12 君王正在坐席的時候,我的香膏已放出清香。
Tandis que le roi était assis à table, mon nard exhalait son parfum.
13 我的的愛人有如沒藥囊,常繫在我的胸前;
Mon bien-aimé est pour moi un sachet de myrrhe; il reposera sur mon sein.
14 我的愛人有如鳳仙花,生在恩革狄葡萄園中。◆新郎:
Mon bien-aimé est pour moi une grappe de troëne, dans les vignes d'En-guédi.
15 我的愛卿,妳多麼美麗! 妳的雙眼有如鴿眼。◆新娘:
Que tu es belle, ma bien-aimée, que tu es belle! Tes yeux sont ceux des colombes.
16 我的愛人,你多麼英俊,多麼可愛! 我們的未床榻,是青綠的草地。◆新郎:
Que tu es beau, mon bien-aimé; que tu es agréable!
17 香松作我們的屋樑,扁柏作我們的屋椽。
Notre couche est un lit de verdure. Les poutres de nos maisons sont des cèdres, et nos lambris des cyprès.

< 雅歌 1 >