< 雅歌 1 >

1 [第一幕:互相傾幕]雅歌,撒羅滿作。◆新娘:
The Song of songs, which is Solomon’s.
2 願君以熱吻與我接吻! 因為你的愛撫甜於美酒。
Let him kiss me with the kisses of his mouth; for your love is better than wine.
3 你的香氣芳怡人,你的令名香液四射,為此少女都愛慕你。
Your oils have a pleasing fragrance. Your name is oil poured out, therefore the virgins love you.
4 願你拉著我隨你奔跑! 君王,願你引我進你的內室;我們都要因你歡樂踴躍,讚歎你那詌於酒的愛撫;怪不得眾少女都愛慕你!
Take me away with you. Let’s hurry. The king has brought me into his rooms. Friends We will be glad and rejoice in you. We will praise your love more than wine! Beloved They are right to love you.
5 耶路撒冷女郎! 我雖黑,郤秀麗,有如刻達爾的帳棚,又似撒耳瑪的營幕。
I am dark, but lovely, you daughters of Jerusalem, like Kedar’s tents, like Solomon’s curtains.
6 你們不要怪我黑,是太陽曬黑了我。我母親的兒子向我發怒,派我去看守葡萄園,我郤沒有去看守。
Don’t stare at me because I am dark, because the sun has scorched me. My mother’s sons were angry with me. They made me keeper of the vineyards. I haven’t kept my own vineyard.
7 我心愛的! 請告訴我:你在那兒放羊﹖中午又在那兒臥羊﹖別令我在你伴侶的羊群間,獨自徘徊!◆耶京女郎:
Tell me, you whom my soul loves, where you graze your flock, where you rest them at noon; for why should I be as one who is veiled beside the flocks of your companions?
8 女中的佳麗! 妳若不知道,出去跟蹤羊群的足跡,靠近牧人的帳棚,牧放妳的小羊。◆新郎:
If you don’t know, most beautiful among women, follow the tracks of the sheep. Graze your young goats beside the shepherds’ tents.
9 我的愛卿! 我看妳好似牝馬,套在法郎的御車上。
I have compared you, my love, to a steed in Pharaoh’s chariots.
10 妳的雙頰配以耳環,妳的頸項繞以珠鏈,何其美麗!
Your cheeks are beautiful with earrings, your neck with strings of jewels.
11 我們要為妳製造金鏈,嵌上銀珠。◆新娘:
We will make you earrings of gold, with studs of silver.
12 君王正在坐席的時候,我的香膏已放出清香。
While the king sat at his table, my perfume spread its fragrance.
13 我的的愛人有如沒藥囊,常繫在我的胸前;
My beloved is to me a sachet of myrrh, that lies between my breasts.
14 我的愛人有如鳳仙花,生在恩革狄葡萄園中。◆新郎:
My beloved is to me a cluster of henna blossoms from the vineyards of En Gedi.
15 我的愛卿,妳多麼美麗! 妳的雙眼有如鴿眼。◆新娘:
Behold, you are beautiful, my love. Behold, you are beautiful. Your eyes are like doves.
16 我的愛人,你多麼英俊,多麼可愛! 我們的未床榻,是青綠的草地。◆新郎:
Behold, you are beautiful, my beloved, yes, pleasant; and our couch is verdant.
17 香松作我們的屋樑,扁柏作我們的屋椽。
The beams of our house are cedars. Our rafters are firs.

< 雅歌 1 >