< 雅歌 1 >

1 [第一幕:互相傾幕]雅歌,撒羅滿作。◆新娘:
The Song of Songs, which is by Solomon.
2 願君以熱吻與我接吻! 因為你的愛撫甜於美酒。
[[M.]] O that he would kiss me with one of the kisses of his mouth! For thy love is better than wine.
3 你的香氣芳怡人,你的令名香液四射,為此少女都愛慕你。
Because of the savor of thy precious perfumes, (Thy name is like fragrant oil poured forth, ) Therefore do the virgins love thee.
4 願你拉著我隨你奔跑! 君王,願你引我進你的內室;我們都要因你歡樂踴躍,讚歎你那詌於酒的愛撫;怪不得眾少女都愛慕你!
Draw me after thee; let us run! The king hath led me to his chambers! We will be glad and rejoice in thee; We will praise thy love more than wine. Justly do they love thee!
5 耶路撒冷女郎! 我雖黑,郤秀麗,有如刻達爾的帳棚,又似撒耳瑪的營幕。
I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, As the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
6 你們不要怪我黑,是太陽曬黑了我。我母親的兒子向我發怒,派我去看守葡萄園,我郤沒有去看守。
Gaze not upon me because I am black, Because the sun hath looked upon me! My mother's sons were angry with me; They made me keeper of the vineyards; My vineyard, my own, have I not kept.
7 我心愛的! 請告訴我:你在那兒放羊﹖中午又在那兒臥羊﹖別令我在你伴侶的羊群間,獨自徘徊!◆耶京女郎:
Tell me, thou whom my soul loveth, where thou feedest thy flock, Where thou leadest it to rest at noon; For why should I be like a veiled one by the flocks of thy companions?
8 女中的佳麗! 妳若不知道,出去跟蹤羊群的足跡,靠近牧人的帳棚,牧放妳的小羊。◆新郎:
[[Lad.]] If thou know not, O thou fairest among women, Trace thou thy way by the tracks of the flock, And feed thy kids beside the shepherds' tents!
9 我的愛卿! 我看妳好似牝馬,套在法郎的御車上。
[[Lov.]] To the horses in the chariots of Pharaoh Do I compare thee, my love!
10 妳的雙頰配以耳環,妳的頸項繞以珠鏈,何其美麗!
Comely are thy cheeks with rows of jewels, Thy neck with strings of pearls.
11 我們要為妳製造金鏈,嵌上銀珠。◆新娘:
Golden chains will we make for thee, With studs of silver.
12 君王正在坐席的時候,我的香膏已放出清香。
[[M.]] While the king reclineth at his table, My spikenard sendeth forth its fragrance.
13 我的的愛人有如沒藥囊,常繫在我的胸前;
A bunch of myrrh is my beloved to me; He shall abide between my breasts.
14 我的愛人有如鳳仙花,生在恩革狄葡萄園中。◆新郎:
My beloved is to me a cluster of henna-flowers From the gardens of Engedi.
15 我的愛卿,妳多麼美麗! 妳的雙眼有如鴿眼。◆新娘:
[[Lov.]] Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair! Thine eyes are doves.
16 我的愛人,你多麼英俊,多麼可愛! 我們的未床榻,是青綠的草地。◆新郎:
[[M.]] Behold, thou art fair, my beloved, yea, lovely; And green is our bed.
17 香松作我們的屋樑,扁柏作我們的屋椽。
The cedars are the beams of our house, And its roof the cypresses.

< 雅歌 1 >