< 羅馬書 1 >

1 基督耶穌的僕人保祿,蒙召作宗徒,被選拔為傳天主的福音──
Paul, a servant of Christ Jesus, called to be an apostle, set apart for the Good News of God,
2 這福音是天主先前藉自己的先知在聖經上所預許的,
which he promised before through his prophets in the holy Scriptures,
3 是論及他的兒子,我們的主耶穌基督,他按肉身是生於達味的後裔,
concerning his Son, who was born of the offspring of David according to the flesh,
4 按至聖的神性,由於他從死者中復活,被立為具有大能的天主之子,
who was declared to be the Son of God with power, according to the Spirit of holiness, by the resurrection from the dead, Jesus Christ our Lord,
5 藉著祂,我們領受了宗徒職務的恩寵,為使萬民服從信德,以光榮他的聖名,
through whom we received grace and the office of apostle, for obedience of faith among all the nations, for his name's sake;
6 其中也有你們這些蒙召屬於耶穌基督的人──
among whom you are also called to belong to Jesus Christ;
7 我保祿致書與一切住在羅馬,為天主所鍾愛,並蒙召為聖徒的人:願恩寵與平安由我們的父天主,和我們的主耶穌基督賜與你們。
to all who are in Rome, loved by God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
8 首先我應藉耶穌基督,為你們眾人感謝我的天主,因為你們的信德為全世界所共知。
First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is proclaimed throughout the whole world.
9 有天主為我作證,即我在宣傳祂聖子的福音上,全心所事奉的天主,可證明我是怎樣不斷在祈禱中,時常紀念著你們,
For God is my witness, whom I serve in my spirit in the Good News of his Son, how I constantly mention you
10 懇求天主,如果是祂的聖意,賜我終能有一個好機會,到你們那裏去。
always in my prayers, requesting, if by any means now at last I may succeed by the will of God to come to you.
11 因為我切願見你們,把一些屬於神性的恩賜分給你們,為使你們得以堅固,
For I long to see you, that I may impart to you some spiritual gift to strengthen you;
12 也就是說:我在你們中間,藉著你們與我彼此所共有的信德,共得安慰。
that is, that you and I may be mutually encouraged by each other's faith, both yours and mine.
13 弟兄們! 我願告訴你們:我已多次決定要往你們那裏去,為在你們中間,如在其他外邦人中一樣,得到一些效果;然而直到現在,總是被阻延。
Now I do not desire to have you unaware, brothers, that I often planned to come to you, and was hindered so far, that I might have some fruit among you also, even as among the other non-Jewish people.
14 不但對希臘人,也對化外人,不但對有智慧的人,也對愚笨的人,我都是一個欠債者。
I have an obligation both to Greeks and to barbarians, both to the wise and to the foolish.
15 所以,只要由得我,我也切願向你們在羅馬的人宣講福音。
So, for my part, I am eager to preach the Good News to you also who are in Rome.
16 我決不以福音為恥,因為福音正是天主的德能,為使一切有信仰的人獲得救恩,先使猶太人,後使希臘人。
For I am not ashamed of the Good News, for it is the power of God for salvation for everyone who believes; for the Jew first, and also for the Greek.
17 因為福音啟示了天主所施行的正義,這正義是源於信德,而又歸於信德,正如經上所載:『義人因信德而生活。』
For in it is revealed God's righteousness from faith to faith. As it is written, "But the righteous will live by faith."
18 原來天主的忿怒,從天上發願在人們的各種不敬與不義上,是他們以不義抑制了真理,
For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of people, who suppress the truth by unrighteousness,
19 因為認識天主為他們是很明顯的事,原來天主已將自己顯示給他們了。
because what can be known about God is plain to them, because God has shown it to them.
20 其實,自從天主創世以來,祂那看不見的美善,即祂永遠的大能和祂為神的本性,都可憑祂所造的萬物,辨認洞察出來,以致人無可推諉。 (aïdios g126)
For since the creation of the world his invisible attributes, his eternal power and divine nature, have been clearly seen, being understood from what has been made. So they are without excuse. (aïdios g126)
21 他們雖然認識了天主,卻沒有以祂為天主而予以光榮或感謝,而他們所思所想的,反成了荒謬絕論的;他們冥頑不靈的心陷入了黑暗;
Because, although they knew God, they did not glorify him as God or give him thanks, but their thinking became nonsense, and their foolish heart was darkened.
22 他們自負為智者,反而成為愚蠢,
Claiming to be wise, they became fools,
23 將不可朽壞的天主的光榮,改歸為可朽壞的人、飛禽、走獸和爬蟲形狀的偶像。
and traded the glory of the immortal God for images resembling mortal humans, and of birds, and four-footed animals, and crawling creatures.
24 因此,天主任憑他們隨從心中的情慾,陷於不潔,以致彼此玷辱自己的身體。
Therefore God also abandoned them in the lusts of their hearts to impurity, to the degrading of their bodies among themselves,
25 因為他們將虛妄變作天主的真理,去崇拜事奉受造物,以代替造物主──祂是永遠可讚鎂的,阿們! ── (aiōn g165)
who exchanged the truth of God for a lie, and worshiped and served the creation rather than the Creator, who is blessed forever. Amen. (aiōn g165)
26 因此,天主任慼他們陷於可恥的情慾中,以致他們的女人,把順性之用變為逆性之用;
For this reason, God abandoned them to their degrading passions. For their women exchanged natural relations for that which is contrary to nature.
27 男人也如此,放棄了與女人的順性之用,彼此慾火中燒,男人與男人行了醜事,就在各人身上受到了他們顛倒是非所應得的報應。
Likewise also the men, giving up natural relations with women, burned in their lust toward one another, men with men, committing what is shameful, and receiving in themselves the due penalty of their error.
28 他們既不肯認真地認識天主,主也就任憑他們陷於邪惡的心思,去行不正當的事,
Even as they refused to have God in their knowledge, God abandoned them to a reprobate mind, to do those things which are not right;
29 充滿了各種不義、毒惡、貪婪、兇殘,滿懷嫉妒、謀殺、鬥爭、欺詐、乖戾;任憑他們作讒謗的、
being filled with all unrighteousness, sexual immorality, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, strife, deceit, evil habits, secret slanderers,
30 詆毀的、恨天主的、悔辱人的、高傲的、自誇的、挑剔惡事的、忤逆父母的、
slanderers, haters of God, insolent, arrogant, boastful, inventors of evil things, disobedient to parents,
31 冥頑的、背約的、無情的、不慈的人。
foolish, promise-breakers, heartless, unforgiving, unmerciful;
32 他們雖然明知天主正義的規例是:凡作這樣事的人,應受死刑;但他們不僅自己作這些事,而且還贊同作這些事的人。
who, knowing the ordinance of God, that those who practice such things are worthy of death, not only do the same, but also approve of those who practice them.

< 羅馬書 1 >