< 羅馬書 8 >

1 今後為那些在基督耶穌內的人,已無罪可定,
There is, then, now no condemnation to those in Christ Jesus, who walk not according to the flesh, but according to the Spirit;
2 因為在基督耶穌內賜與生命之神的法律,已我獲得自由,脫離了罪惡與死亡的法律。
for the law of the Spirit of the life in Christ Jesus did set me free from the law of the sin and of the death;
3 法律因了肉性的軟弱所不能行的,天主卻行了:祂派遣了自己的兒子,帶著罪惡肉身的形狀,當作贖罪祭,在這肉身上定了罪惡的罪案,
for what the law was not able to do, in that it was weak through the flesh, God, His own Son having sent in the likeness of sinful flesh, and for sin, did condemn the sin in the flesh,
4 為使法律所要求的正義,成全在我們今後不隨從肉性,而隨從聖神生活的人身上。
that the righteousness of the law may be fulfilled in us, who do not walk according to the flesh, but according to the Spirit.
5 因為隨從肉性的人,切望肉性的事;隨從聖神的人,切望聖神的事;
For those who are according to the flesh, the things of the flesh do mind; and those according to the Spirit, the things of the Spirit;
6 隨肉性的切望,導入死亡;隨聖神的切望,導入生命與平安。
for the mind of the flesh [is] death, and the mind of the Spirit — life and peace;
7 因為隨肉性的切望,是與天主為敵,決不服從,也決不能服從天主的法律;
because the mind of the flesh [is] enmity to God, for to the law of God it doth not subject itself,
8 反隨從肉性的人,決不能得天主的歡心。
for neither is it able; and those who are in the flesh are not able to please God.
9 至於你們,你們已不屬於肉性,而是屬於聖神,只要天主的聖神住在你們內。誰若沒有基督的聖神,誰就不屬於基督。
And ye are not in the flesh, but in the Spirit, if indeed the Spirit of God doth dwell in you; and if any one hath not the Spirit of Christ — this one is not His;
10 如果基督在你們內,身體固然因罪惡而死亡,但神魂卻賴正義而生活。
and if Christ [is] in you, the body, indeed, [is] dead because of sin, and the Spirit [is] life because of righteousness,
11 再者,如果那使耶穌從死者中復活者的聖神住在你們內,那麼,那使基督從死者中復活的,也必要藉那住在你們內的聖神,使你們有死的身體復活。
and if the Spirit of Him who did raise up Jesus out of the dead doth dwell in you, He who did raise up the Christ out of the dead shall quicken also your dying bodies, through His Spirit dwelling in you.
12 弟兄們! 這樣看來,我們並不欠肉性的債,以致該隨從肉性生活。
So, then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh;
13 如果你們隨從肉性生活,必要死亡;然而,如果你們依賴聖神,去致死肉性的妄動,必能生活。
for if according to the flesh ye do live, ye are about to die; and if, by the Spirit, the deeds of the body ye put to death, ye shall live;
14 因為凡受天主聖神引導的,都是天主的子女。
for as many as are led by the Spirit of God, these are the sons of God;
15 其實你們所領受的聖神,並非使你們作奴隸,以致仍舊恐懼;而是使你們作義子。 因此,我們呼號:「阿爸,父呀! 」
for ye did not receive a spirit of bondage again for fear, but ye did receive a spirit of adoption in which we cry, 'Abba — Father.'
16 聖神親自和我們的心神一同作證:我們是天主的子女。
The Spirit himself doth testify with our spirit, that we are children of God;
17 我們既是子女,便是承繼者,是天主的承繼者,是基督的同承繼者;只要我們與基督一同受苦,也必要與祂一同受光榮。
and if children, also heirs, heirs, indeed, of God, and heirs together of Christ — if, indeed, we suffer together, that we may also be glorified together.
18 我實在以為現時的苦楚,與將來在我們身上要顯示的光榮,是不能較量的。
For I reckon that the sufferings of the present time [are] not worthy [to be compared] with the glory about to be revealed in us;
19 凡受造之物都熱切地等待天主子女的顯揚,
for the earnest looking out of the creation doth expect the revelation of the sons of God;
20 因為受造之物被屈服在敗壞的狀態之下,並不是出於自願,而是出於使它屈伏的那位的決意;但受造之物仍懷有希望,
for to vanity was the creation made subject — not of its will, but because of Him who did subject [it] — in hope,
21 脫離敗壞的控制,得享天主子女的光榮自由。
that also the creation itself shall be set free from the servitude of the corruption to the liberty of the glory of the children of God;
22 因為我們知道,直到如今,一切受造之物都一同歎息,同受產痛;
for we have known that all the creation doth groan together, and doth travail in pain together till now.
23 不但是萬物,就是連我們這已蒙受聖神初果的,也在自己心中歎息,等待著義子期望的實現,即我們肉身的救贖。
And not only [so], but also we ourselves, having the first-fruit of the Spirit, we also ourselves in ourselves do groan, adoption expecting — the redemption of our body;
24 因為我們得救,還是在於希望。所希望的若已看見,就不是希望了;那有人還希望所見的事物呢?
for in hope we were saved, and hope beheld is not hope; for what any one doth behold, why also doth he hope for [it]?
25 但我們若希望那未看見的,必須堅忍等待。
and if what we do not behold we hope for, through continuance we expect [it].
26 同時,聖神也扶助我們的軟弱,因為我們不知道我們如何祈求才對,而聖神卻親自以無可言喻的歎息,代我們轉求。
And, in like manner also, the Spirit doth help our weaknesses; for, what we may pray for, as it behoveth [us], we have not known, but the Spirit himself doth make intercession for us with groanings unutterable,
27 那洞悉心靈的天主知道聖神的意願是什麼,因為祂是按照天主的旨意代聖徒轉求。
and He who is searching the hearts hath known what [is] the mind of the Spirit, because according to God he doth intercede for saints.
28 而我們也知道:天主使一切協助那些愛祂的人,就是那些按祂的旨意蒙召的人,獲得益處,
And we have known that to those loving God all things do work together for good, to those who are called according to purpose;
29 因為祂所預選的人,也預定他們與自己兒子的肖像相同, 好使也在眾多弟兄中作長子。
because whom He did foreknow, He also did fore-appoint, conformed to the image of His Son, that he might be first-born among many brethren;
30 天主不但召叫了祂所預定的人,而且也使祂所召叫的人成義,並使成義的人分享祂的光榮。
and whom He did fore-appoint, these also He did call; and whom He did call, these also He declared righteous; and whom He declared righteous, these also He did glorify.
31 面對這一切,我們可說什麼呢?若是天主偕同我們, 誰能反對我們呢?
What, then, shall we say unto these things? if God [is] for us, who [is] against us?
32 他既然沒有憐惜自己的兒子,反而為我們眾人把祂交出來了,豈不也把一切與祂一同賜給我們嗎?
He who indeed His own Son did not spare, but for us all did deliver him up, how shall He not also with him the all things grant to us?
33 誰能控告天主所揀選的人呢?是使人成義的天主嗎?
Who shall lay a charge against the choice ones of God? God [is] He that is declaring righteous,
34 誰能定他們的罪?是那已死或更好說已復活, 現今在天主右邊,代我們轉求的基督耶穌嗎?
who [is] he that is condemning? Christ [is] He that died, yea, rather also, was raised up; who is also on the right hand of God — who also doth intercede for us.
35 那麼,誰能使我們與基督的愛隔絕?是困苦嗎?是窘迫嗎?是迫害嗎?是饑餓嗎?是赤貧嗎?是危險嗎?是刀劍嗎?
Who shall separate us from the love of the Christ? tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
36 正如經上所載:『為了你, 我們整日被置於死地,人將我們視作待宰的群羊。 』
(according as it hath been written — 'For Thy sake we are put to death all the day long, we were reckoned as sheep of slaughter,')
37 然而,靠著那愛我們的主,我們在這一切事上, 大獲全勝,
but in all these we more than conquer, through him who loved us;
38 因為我深信:無論是死亡,是生活, 是天使, 是掌權者,是現存的或將來的事物,是有權能者,
for I am persuaded that neither death, nor life, nor messengers, nor principalities, nor powers, nor things present,
39 是崇高或深遠的勢力,或其他任何受造之物,都不能使我們與天主的愛相隔絕,即是與我們的主基督耶穌之內的愛相隔絕。
nor things about to be, nor height, nor depth, nor any other created thing, shall be able to separate us from the love of god, that [is] in Christ Jesus our Lord.

< 羅馬書 8 >