< 羅馬書 8 >
There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus;
2 因為在基督耶穌內賜與生命之神的法律,已我獲得自由,脫離了罪惡與死亡的法律。
for the Spirit's Law-- telling of Life in Christ Jesus--has set me free from the Law that deals only with sin and death.
3 法律因了肉性的軟弱所不能行的,天主卻行了:祂派遣了自己的兒子,帶著罪惡肉身的形狀,當作贖罪祭,在這肉身上定了罪惡的罪案,
For what was impossible to the Law--powerless as it was because it acted through frail humanity--God effected. Sending His own Son in a body like that of sinful human nature and as a sacrifice for sin, He pronounced sentence upon sin in human nature;
4 為使法律所要求的正義,成全在我們今後不隨從肉性,而隨從聖神生活的人身上。
in order that in our case the requirements of the Law might be fully met. For our lives are regulated not by our earthly, but by our spiritual natures.
5 因為隨從肉性的人,切望肉性的事;隨從聖神的人,切望聖神的事;
For if men are controlled by their earthly natures, they give their minds to earthly things. If they are controlled by their spiritual natures, they give their minds to spiritual things.
6 隨肉性的切望,導入死亡;隨聖神的切望,導入生命與平安。
Because for the mind to be given up to earthly things means death; but for it to be given up to spiritual things means Life and peace.
7 因為隨肉性的切望,是與天主為敵,決不服從,也決不能服從天主的法律;
Abandonment to earthly things is a state of enmity to God. Such a mind does not submit to God's Law, and indeed cannot do so.
And those whose hearts are absorbed in earthly things cannot please God.
9 至於你們,你們已不屬於肉性,而是屬於聖神,只要天主的聖神住在你們內。誰若沒有基督的聖神,誰就不屬於基督。
You, however, are not devoted to earthly, but to spiritual things, if the Spirit of God is really dwelling in you; whereas if any man has not the Spirit of Christ, such a one does not belong to Him.
10 如果基督在你們內,身體固然因罪惡而死亡,但神魂卻賴正義而生活。
But if Christ is in you, though your body must die because of sin, yet your spirit has Life because of righteousness.
11 再者,如果那使耶穌從死者中復活者的聖神住在你們內,那麼,那使基督從死者中復活的,也必要藉那住在你們內的聖神,使你們有死的身體復活。
And if the Spirit of Him who raised up Jesus from the dead is dwelling in you, He who raised up Christ from the dead will give Life also to your mortal bodies because of His Spirit who dwells in you.
12 弟兄們! 這樣看來,我們並不欠肉性的債,以致該隨從肉性生活。
Therefore, brethren, it is not to our lower natures that we are under obligation that we should live by their rule.
13 如果你們隨從肉性生活,必要死亡;然而,如果你們依賴聖神,去致死肉性的妄動,必能生活。
For if you so live, death is near; but if, through being under the sway of the spirit, you are putting your old bodily habits to death, you will live.
For those who are led by God's Spirit are, all of them, God's sons.
15 其實你們所領受的聖神,並非使你們作奴隸,以致仍舊恐懼;而是使你們作義子。 因此,我們呼號:「阿爸,父呀! 」
You have not for the second time acquired the consciousness of being--a consciousness which fills you with terror. But you have acquired a deep inward conviction of having been adopted as sons--a conviction which prompts us to cry aloud, "Abba! our Father!"
16 聖神親自和我們的心神一同作證:我們是天主的子女。
The Spirit Himself bears witness, along with our own spirits, to the fact that we are children of God;
17 我們既是子女,便是承繼者,是天主的承繼者,是基督的同承繼者;只要我們與基督一同受苦,也必要與祂一同受光榮。
and if children, then heirs too--heirs of God and co-heirs with Christ; if indeed we are sharers in Christ's sufferings, in order that we may also be sharers in His glory.
18 我實在以為現時的苦楚,與將來在我們身上要顯示的光榮,是不能較量的。
Why, what we now suffer I count as nothing in comparison with the glory which is soon to be manifested in us.
For all creation, gazing eagerly as if with outstretched neck, is waiting and longing to see the manifestation of the sons of God.
20 因為受造之物被屈服在敗壞的狀態之下,並不是出於自願,而是出於使它屈伏的那位的決意;但受造之物仍懷有希望,
For the Creation fell into subjection to failure and unreality (not of its own choice, but by the will of Him who so subjected it).
Yet there was always the hope that at last the Creation itself would also be set free from the thraldom of decay so as to enjoy the liberty that will attend the glory of the children of God.
22 因為我們知道,直到如今,一切受造之物都一同歎息,同受產痛;
For we know that the whole of Creation is groaning together in the pains of childbirth until this hour.
23 不但是萬物,就是連我們這已蒙受聖神初果的,也在自己心中歎息,等待著義子期望的實現,即我們肉身的救贖。
And more than that, we ourselves, though we possess the Spirit as a foretaste and pledge of the glorious future, yet we ourselves inwardly sigh, as we wait and long for open recognition as sons through the deliverance of our bodies.
24 因為我們得救,還是在於希望。所希望的若已看見,就不是希望了;那有人還希望所見的事物呢?
It is in hope that we have been saved. But an object of hope is such no longer when it is present to view; for when a man has a thing before his eyes, how can he be said to hope for it?
But if we hope for something which we do not see, then we eagerly and patiently wait for it.
26 同時,聖神也扶助我們的軟弱,因為我們不知道我們如何祈求才對,而聖神卻親自以無可言喻的歎息,代我們轉求。
In the same way the Spirit also helps us in our weakness; for we do not know what prayers to offer nor in what way to offer them. But the Spirit Himself pleads for us in yearnings that can find no words,
27 那洞悉心靈的天主知道聖神的意願是什麼,因為祂是按照天主的旨意代聖徒轉求。
and the Searcher of hearts knows what the Spirit's meaning is, because His intercessions for God's people are in harmony with God's will.
28 而我們也知道:天主使一切協助那些愛祂的人,就是那些按祂的旨意蒙召的人,獲得益處,
Now we know that for those who love God all things are working together for good--for those, I mean, whom with deliberate purpose He has called.
29 因為祂所預選的人,也預定他們與自己兒子的肖像相同, 好使也在眾多弟兄中作長子。
For those whom He has known beforehand He has also pre-destined to bear the likeness of His Son, that He might be the Eldest in a vast family of brothers;
30 天主不但召叫了祂所預定的人,而且也使祂所召叫的人成義,並使成義的人分享祂的光榮。
and those whom He has pre-destined He also has called; and those whom He has called He has also declared free from guilt; and those whom He has declared free from guilt He has also crowned with glory.
31 面對這一切,我們可說什麼呢?若是天主偕同我們, 誰能反對我們呢?
What then shall we say to this? If God is on our side, who is there to appear against us?
32 他既然沒有憐惜自己的兒子,反而為我們眾人把祂交出來了,豈不也把一切與祂一同賜給我們嗎?
He who did not withhold even His own Son, but gave Him up for all of us, will He not also with Him freely give us all things?
33 誰能控告天主所揀選的人呢?是使人成義的天主嗎?
Who shall impeach those whom God has chosen? God declares them free from guilt.
34 誰能定他們的罪?是那已死或更好說已復活, 現今在天主右邊,代我們轉求的基督耶穌嗎?
Who is there to condemn them? Christ Jesus died, or rather has risen to life again. He is also at the right hand of God, and is interceding for us.
35 那麼,誰能使我們與基督的愛隔絕?是困苦嗎?是窘迫嗎?是迫害嗎?是饑餓嗎?是赤貧嗎?是危險嗎?是刀劍嗎?
Who shall separate us from Christ's love? Shall affliction or distress, persecution or hunger, nakedness or danger or the sword?
36 正如經上所載:『為了你, 我們整日被置於死地,人將我們視作待宰的群羊。 』
As it stands written in the Scripture, "For Thy sake they are, all day long, trying to kill us. We have been looked upon as sheep destined for slaughter."
37 然而,靠著那愛我們的主,我們在這一切事上, 大獲全勝,
Yet amid all these things we are more than conquerors through Him who has loved us.
38 因為我深信:無論是死亡,是生活, 是天使, 是掌權者,是現存的或將來的事物,是有權能者,
For I am convinced that neither death nor life, neither the lower ranks of evil angels nor the higher, neither things present nor things future, nor the forces of nature,
39 是崇高或深遠的勢力,或其他任何受造之物,都不能使我們與天主的愛相隔絕,即是與我們的主基督耶穌之內的愛相隔絕。
nor height nor depth, nor any other created thing, will be able to separate us from the love of God which rests upon us in Christ Jesus our Lord.