< 羅馬書 7 >
1 弟兄們! 我現在是對明白法律的人說話:難道你們不知道:法律統治人,只是在人活著的時候嗎?
Eller veten I icke, mina bröder -- jag talar ju till sådana som känna lagen -- att lagen råder över en människa för så lång tid som hon lever?
2 就如有丈夫的女人,當丈夫還活著的時候,是受法律束縛的;如果丈夫死了,她就不再因丈夫而受法律的束縛。
Så är ju en gift kvinna genom lag bunden vid sin man, så länge denne lever; men om mannen dör, då är hon löst från den lag som band henne vid mannen.
3 所以,當丈夫活著的時候,她若依附別的男人,便稱為淫婦;但如果丈夫死了,按法律她是自由的;她若依附別的男人,便不是淫婦。
Alltså, om hon giver sig åt en annan man, medan hennes man lever, så kallas hon äktenskapsbryterska; men om mannen dör, då är hon fri ifrån lagen, så att hon icke är äktenskapsbryterska, om hon giver sig åt en annan man.
4 所以,我的弟兄們! 你們藉著基督的身體已死於法律了,為使你們屬於另一位,就是屬於由死者中復活的那一位,為叫我們給天主結果實,
Så haven ock I, mina bröder, genom Kristi kropp blivit dödade från lagen för att tillhöra en annan, nämligen honom som har uppstått från de döda, på det att vi må bära frukt åt Gud.
5 因為我們還在肉性權下的時候,那藉法律而傾向於罪惡的情慾,在我們的肢體內活動,結出死亡的果實。
Ty medan vi ännu voro i ett köttsligt väsende, voro de syndiga lustar, som uppväcktes genom lagen, verksamma i våra lemmar till att bära frukt åt döden.
6 但是現在,我們已死於束縛我們的勢力,脫離了法律,如此,我們不應再拘泥於舊約條文,而應以新的心神事奉天主。
Men nu äro vi lösta från lagen, i det att vi hava dött från det varunder vi förr höllos fångna; och så tjäna vi nu i Andens nya väsende, och icke i bokstavens gamla väsende.
7 那麼,我們能說法律本身罪嗎?絕對不能! 然而藉著法律,我才知道罪是什麼。如果不是法律說:「不可貪戀! 」我就不知道什麼是貪情。
Vad skola vi då säga? Är lagen synd? Bort det! Men synden skulle jag icke hava lärt känna, om icke genom lagen; ty jag hade icke vetat av begärelsen, om icke lagen hade sagt: »Du skall icke hava begärelse.»
8 罪惡遂乘機藉著誡命,在我內發動各種貪情;原來若沒有法律,罪惡便是死的。
Men då nu synden fick tillfälle, uppväckte den genom budordet allt slags begärelse i mig. Ty utan lag är synden död.
9 從前我沒有法律時,我是活人;但誡命一來,罪惡便活了起來,
Jag levde en gång utan lag; men när budordet kom, fick synden liv,
10 我反而死了。那本來應叫我生活的誡命,反叫我死了,
och jag hemföll åt döden. Så befanns det att budordet, som var givet till liv, det blev mig till död;
11 因為罪惡藉著誡命乘機誘惑了我,我也藉著誡命殺害了我。
ty då synden fick tillfälle, förledde den mig genom budordet och dödade mig genom det.
12 所以法律本是聖的,誡命也是聖的,是正義和美善的。
Alltså är visserligen lagen helig, och budordet heligt och rättfärdigt och gott.
13 那麼是善事使我死了嗎?絕對不是! 而是罪惡。罪惡為顯示罪惡的本性,藉著善事為我產生了死亡,以致罪惡藉著誡命成了極端的凶惡。
Har då verkligen det som är gott blivit mig till död? Bort det! Men synden har blivit det, för att så skulle varda uppenbart att den var synd, i det att den genom något som självt var gott drog över mig död; och så skulle synden bliva till övermått syndig, genom budordet.
14 我們知道:法律是屬於神的,但我是屬血肉的,已被賣給罪惡作奴隸。
Vi veta ju att lagen är andlig, men jag är av köttslig natur, såld till träl under synden.
15 因為我不明白我作的是什麼:我所願意的,我偏不作;我所憎恨的,我反而去作。
Ty jag kan icke fatta att jag handlar såsom jag gör; jag gör ju icke vad jag vill, men vad jag hatar, det gör jag.
16 我若去作我所不願意的,這便是承認法律是善的。
Om jag nu gör det som jag icke vill, så giver jag mitt bifall åt lagen och vidgår att den är god.
Så är det nu icke mer jag som gör sådant, utan synden, som bor i mig.
18 我也知道,善不在我內,即不在我的肉性內,因為我有心行善,但實際上卻不能行善。
Ty jag vet att i mig, det är i mitt kött, bor icke något gott; viljan är väl tillstädes hos mig, men att göra det goda förmår jag icke.
19 因此,我所願意的善,我不去行;我所不願意的惡,我卻去作。
Ja, det goda som jag vill gör jag icke; men det onda som jag icke vill, det gör jag.
20 但我所不願意的,我若去作,那麼已不是我作那事,而是在我內的罪惡。
Om jag alltså gör vad jag icke vill, så är det icke mer jag som gör det, utan synden, som bor i mig.
21 所以我發見這條規律:就是我願意為善的時候,總邪惡依附著我。
Så finner jag nu hos mig, som har viljan att göra det goda, den lagen, att det onda fastmer är tillstädes hos mig.
Ty efter min invärtes människa har jag min lust i Guds lag;
23 可是,我發覺在我的肢體,內另有一條法律,與我理智所贊同的法律交戰,並把我擄去,叫我隸屬於那在我肢體內的罪惡的法律。
men i mina lemmar ser jag en annan lag, en som ligger i strid med den lag som är i min håg, en som gör mig till fånge under syndens lag, som är i mina lemmar.
24 我這個人真不幸呀! 誰能救我脫離這該死的肉身呢?
Jag arma människa! Vem skall frälsa mig från denna dödens kropp? --
25 感謝天主,藉著我們的主耶穌基督。這樣看來,我這人是以理智去服從天主的法律,而以肉性去服從罪惡的法律。
Gud vare tack, genom Jesus Kristus, vår Herre! Alltså tjänar jag, sådan jag är i mig själv, visserligen med min håg Guds lag, men med köttet tjänar jag syndens lag.