< 羅馬書 6 >

1 那麼,我們可說什麼呢?我們要常留在罪惡中,好叫恩寵洋溢嗎?
What, then, will we say? Will we continue in sin that grace may abound?
2 斷乎不可! 我們這些死於罪惡的人,如何還能在罪惡中生活呢?
Let it not be! We who died to sin—how will we still live in it?
3 難道你們不知道:我們受過洗歸於基督耶穌的人,就是受洗歸於他的死亡嗎?
Are you ignorant that we, as many as were immersed into Christ Jesus, were immersed into His death?
4 我們藉著洗禮已歸於死亡與祂同葬了,為的是基督怎樣藉著父的光榮,從死者中復活了,我們也怎樣在新生活中度生。
We were buried together, then, with Him through the immersion into death, that even as Christ was raised up out of the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life.
5 如果我們藉著同祂相似的死亡,已與祂結合,也要藉著同祂相似的復活與祂結合,
For if we have become planted together to the likeness of His death, [so] we also will be of the resurrection;
6 因為我們知道,我們的舊人已與祂同釘在十字架上了,使那屬罪惡的自我消逝,好叫我們不再作罪惡的奴隸,
knowing this, that our old man was crucified with [Him], that the body of sin may be made useless, for our no longer serving sin,
7 因為已死的人,便脫離了罪惡。
for he who has died has been set free from sin.
8 所以,如果我們與基督同,我們相信也要祂同生,
And if we died with Christ, we believe that we also will live with Him,
9 因為我們知道:基督既從死者中復活,就不再死亡;死亡不再統治祂了,
knowing that Christ, having been raised up out of the dead, dies no more; death has no more lordship over Him;
10 因為祂死,是死於罪惡,僅僅一次;祂活,是活於天主。
for in that He died, He died to sin once, and in that He lives, He lives to God;
11 你們也要這樣看自己是死於罪惡,在基督耶穌內活於天主的人。
so also you, reckon yourselves to be dead indeed to sin, and living to God in Jesus Christ our Lord.
12 所以不要讓k你們必死的身體上為王,致令你們從祂的情慾,
Do not let then sin reign in your mortal body, to obey it in its desires;
13 也不要把你們的肢體交與罪惡,作不義的武器;但該將你們自己獻於天主,有如從死者中復活的人,將你們的肢體獻於天主,當作正義的武器:
neither present your members instruments of unrighteousness to sin, but present yourselves to God as living out of the dead, and your members instruments of righteousness to God;
14 罪惡不應再統治你們,因為你們已不再法律權下,而是在恩寵權下。
for sin will not have lordship over you, for you are not under law, but under grace.
15 那麼,我們因為不在法律權下,而在恩寵權下,就可以犯罪嗎?絕對不可!
What then? Will we sin because we are not under law but under grace? Let it not be!
16 難道你們不知道:你們將自己獻給誰當奴隸,而服從他,就成了你們所服從者的奴隸,或作罪惡的奴隸,以致死亡;或作順命的奴隸,以得正義嗎?
Have you not known that to whom you present yourselves servants for obedience, servants you are to him to whom you obey, whether of sin to death, or of obedience to righteousness?
17 感謝天主,雖然你們曾作過罪惡的奴隸,現在你們卻從心裏聽從那傳給你們的教理規範,
And thanks to God, that you were servants of sin, and—were obedient from the heart to the form of teaching to which you were delivered up;
18 脫離罪惡,獲得了自由,作了正義的奴隸。
and having been freed from sin, you became servants to righteousness.
19 為了你們本性的軟弱,我且按常情來說:你們在從前怎樣將你們的肢體當作奴隸,獻於不潔和不法,行不法的事;如今也要怎樣將你們的肢體當作奴隸,獻於正義,行聖善的事。
I speak in a human [way], because of the weakness of your flesh, for even as you presented your members servants to the uncleanness and to the lawlessness—to the lawlessness, so now present your members servants to righteousness—to sanctification,
20 當你們作罪惡的奴隸時,不受正義的束縛;
for when you were servants of sin, you were free from righteousness.
21 但那時你們得了什麼效果?只是叫你們現在以些事為可恥,因為其結局就是死亡;
What fruit, therefore, were you having then, in the things of which you are now ashamed? For the end of those [is] death.
22 可是現在,你們脫離了罪惡,獲得了自由,作了天主的奴隸,你們所得的效果是使你們成聖,結局就是永生。 (aiōnios g166)
And now, having been freed from sin, and having become servants to God, you have your fruit—to sanctification, and the end continuous life; (aiōnios g166)
23 因為罪惡的薪俸是死亡,但是天主的恩賜是在我們的主基督耶穌內的永生。 (aiōnios g166)
for the wages of sin [is] death, and the gift of God [is] continuous life in Christ Jesus our Lord. (aiōnios g166)

< 羅馬書 6 >