< 羅馬書 6 >

1 那麼,我們可說什麼呢?我們要常留在罪惡中,好叫恩寵洋溢嗎?
What shall we say then? Shall we continue still in sinne, that grace may abounde? God forbid.
2 斷乎不可! 我們這些死於罪惡的人,如何還能在罪惡中生活呢?
Howe shall we, that are dead to sinne, liue yet therein?
3 難道你們不知道:我們受過洗歸於基督耶穌的人,就是受洗歸於他的死亡嗎?
Knowe ye not, that all we which haue bene baptized into Iesus Christ, haue bene baptized into his death?
4 我們藉著洗禮已歸於死亡與祂同葬了,為的是基督怎樣藉著父的光榮,從死者中復活了,我們也怎樣在新生活中度生。
We are buried then with him by baptisme into his death, that like as Christ was raysed vp from the dead to the glorie of the Father, so we also should walke in newnesse of life.
5 如果我們藉著同祂相似的死亡,已與祂結合,也要藉著同祂相似的復活與祂結合,
For if we be planted with him to the similitude of his death, euen so shall we be to the similitude of his resurrection,
6 因為我們知道,我們的舊人已與祂同釘在十字架上了,使那屬罪惡的自我消逝,好叫我們不再作罪惡的奴隸,
Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sinne might be destroied, that henceforth we should not serue sinne.
7 因為已死的人,便脫離了罪惡。
For he that is dead, is freed from sinne.
8 所以,如果我們與基督同,我們相信也要祂同生,
Wherefore, if we bee dead with Christ, we beleeue that we shall liue also with him,
9 因為我們知道:基督既從死者中復活,就不再死亡;死亡不再統治祂了,
Knowing that Christ being raised from the dead, dieth no more: death hath no more dominion ouer him.
10 因為祂死,是死於罪惡,僅僅一次;祂活,是活於天主。
For in that hee died, hee died once to sinne but in that he liueth, he liueth to God.
11 你們也要這樣看自己是死於罪惡,在基督耶穌內活於天主的人。
Likewise thinke ye also, that ye are dead to sin, but are aliue to God in Iesus Christ our Lord.
12 所以不要讓k你們必死的身體上為王,致令你們從祂的情慾,
Let not sinne reigne therefore in your mortal body, that ye should obey it in ye lusts therof:
13 也不要把你們的肢體交與罪惡,作不義的武器;但該將你們自己獻於天主,有如從死者中復活的人,將你們的肢體獻於天主,當作正義的武器:
Neither giue ye your members, as weapons of vnrighteousnes vnto sinne: but giue your selues vnto God, as they that are aliue from the dead, and giue your members as weapons of righteousnesse vnto God.
14 罪惡不應再統治你們,因為你們已不再法律權下,而是在恩寵權下。
For sinne shall not haue dominion ouer you: for ye are not vnder ye Lawe, but vnder grace.
15 那麼,我們因為不在法律權下,而在恩寵權下,就可以犯罪嗎?絕對不可!
What then? shall we sinne, because we are not vnder the Law, but vnder grace? God forbid.
16 難道你們不知道:你們將自己獻給誰當奴隸,而服從他,就成了你們所服從者的奴隸,或作罪惡的奴隸,以致死亡;或作順命的奴隸,以得正義嗎?
Knowe ye not, that to whomsoeuer yee giue your selues as seruats to obey, his seruants ye are to whom ye obey, whether it be of sinne vnto death, or of obedience vnto righteousnesse?
17 感謝天主,雖然你們曾作過罪惡的奴隸,現在你們卻從心裏聽從那傳給你們的教理規範,
But God be thanked, that ye haue beene the seruants of sinne, but yee haue obeyed from the heart vnto the forme of the doctrine, wherunto ye were deliuered.
18 脫離罪惡,獲得了自由,作了正義的奴隸。
Being then made free from sinne, yee are made the seruants of righteousnesse.
19 為了你們本性的軟弱,我且按常情來說:你們在從前怎樣將你們的肢體當作奴隸,獻於不潔和不法,行不法的事;如今也要怎樣將你們的肢體當作奴隸,獻於正義,行聖善的事。
I speake after the maner of man, because of the infirmitie of your flesh: for as yee haue giuen your members seruants to vncleannes and to iniquitie, to commit iniquitie, so now giue your mebers seruants vnto righteousnesse in holinesse.
20 當你們作罪惡的奴隸時,不受正義的束縛;
For when ye were the seruants of sinne, ye were freed from righteousnesse.
21 但那時你們得了什麼效果?只是叫你們現在以些事為可恥,因為其結局就是死亡;
What fruit had ye then in those things, whereof ye are nowe ashamed? For the ende of those things is death.
22 可是現在,你們脫離了罪惡,獲得了自由,作了天主的奴隸,你們所得的效果是使你們成聖,結局就是永生。 (aiōnios g166)
But now being freed from sinne, and made seruants vnto God, ye haue your fruit in holines, and the end, euerlasting life. (aiōnios g166)
23 因為罪惡的薪俸是死亡,但是天主的恩賜是在我們的主基督耶穌內的永生。 (aiōnios g166)
For the wages of sinne is death: but the gift of God is eternall life, through Iesus Christ our Lord. (aiōnios g166)

< 羅馬書 6 >