< 羅馬書 6 >

1 那麼,我們可說什麼呢?我們要常留在罪惡中,好叫恩寵洋溢嗎?
What then shall we say? Should we continue in sin that grace may abound?
2 斷乎不可! 我們這些死於罪惡的人,如何還能在罪惡中生活呢?
Far be the thought. We who have died to sin, how shall we still live in it?
3 難道你們不知道:我們受過洗歸於基督耶穌的人,就是受洗歸於他的死亡嗎?
Are you ignorant that we, as many as have been baptised unto Christ Jesus, have been baptised unto his death?
4 我們藉著洗禮已歸於死亡與祂同葬了,為的是基督怎樣藉著父的光榮,從死者中復活了,我們也怎樣在新生活中度生。
We have been buried therefore with him by baptism unto death, in order that, even as Christ has been raised up from among [the] dead by the glory of the Father, so we also should walk in newness of life.
5 如果我們藉著同祂相似的死亡,已與祂結合,也要藉著同祂相似的復活與祂結合,
For if we are become identified with [him] in the likeness of his death, so also we shall be of [his] resurrection;
6 因為我們知道,我們的舊人已與祂同釘在十字架上了,使那屬罪惡的自我消逝,好叫我們不再作罪惡的奴隸,
knowing this, that our old man has been crucified with [him], that the body of sin might be annulled, that we should no longer serve sin.
7 因為已死的人,便脫離了罪惡。
For he that has died is justified from sin.
8 所以,如果我們與基督同,我們相信也要祂同生,
Now if we have died with Christ, we believe that we shall also live with him,
9 因為我們知道:基督既從死者中復活,就不再死亡;死亡不再統治祂了,
knowing that Christ having been raised up from among [the] dead dies no more: death has dominion over him no more.
10 因為祂死,是死於罪惡,僅僅一次;祂活,是活於天主。
For in that he has died, he has died to sin once for all; but in that he lives, he lives to God.
11 你們也要這樣看自己是死於罪惡,在基督耶穌內活於天主的人。
So also ye, reckon yourselves dead to sin and alive to God in Christ Jesus.
12 所以不要讓k你們必死的身體上為王,致令你們從祂的情慾,
Let not sin therefore reign in your mortal body to obey its lusts.
13 也不要把你們的肢體交與罪惡,作不義的武器;但該將你們自己獻於天主,有如從死者中復活的人,將你們的肢體獻於天主,當作正義的武器:
Neither yield your members instruments of unrighteousness to sin, but yield yourselves to God as alive from among [the] dead, and your members instruments of righteousness to God.
14 罪惡不應再統治你們,因為你們已不再法律權下,而是在恩寵權下。
For sin shall not have dominion over you, for ye are not under law but under grace.
15 那麼,我們因為不在法律權下,而在恩寵權下,就可以犯罪嗎?絕對不可!
What then? should we sin because we are not under law but under grace? Far be the thought.
16 難道你們不知道:你們將自己獻給誰當奴隸,而服從他,就成了你們所服從者的奴隸,或作罪惡的奴隸,以致死亡;或作順命的奴隸,以得正義嗎?
Know ye not that to whom ye yield yourselves bondmen for obedience, ye are bondmen to him whom ye obey, whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?
17 感謝天主,雖然你們曾作過罪惡的奴隸,現在你們卻從心裏聽從那傳給你們的教理規範,
But thanks [be] to God, that ye were bondmen of sin, but have obeyed from the heart the form of teaching into which ye were instructed.
18 脫離罪惡,獲得了自由,作了正義的奴隸。
Now, having got your freedom from sin, ye have become bondmen to righteousness.
19 為了你們本性的軟弱,我且按常情來說:你們在從前怎樣將你們的肢體當作奴隸,獻於不潔和不法,行不法的事;如今也要怎樣將你們的肢體當作奴隸,獻於正義,行聖善的事。
I speak humanly on account of the weakness of your flesh. For even as ye have yielded your members in bondage to uncleanness and to lawlessness unto lawlessness, so now yield your members in bondage to righteousness unto holiness.
20 當你們作罪惡的奴隸時,不受正義的束縛;
For when ye were bondmen of sin ye were free from righteousness.
21 但那時你們得了什麼效果?只是叫你們現在以些事為可恥,因為其結局就是死亡;
What fruit therefore had ye then in the things of which ye are now ashamed? for the end of them [is] death.
22 可是現在,你們脫離了罪惡,獲得了自由,作了天主的奴隸,你們所得的效果是使你們成聖,結局就是永生。 (aiōnios g166)
But now, having got your freedom from sin, and having become bondmen to God, ye have your fruit unto holiness, and the end eternal life. (aiōnios g166)
23 因為罪惡的薪俸是死亡,但是天主的恩賜是在我們的主基督耶穌內的永生。 (aiōnios g166)
For the wages of sin [is] death; but the act of favour of God, eternal life in Christ Jesus our Lord. (aiōnios g166)

< 羅馬書 6 >