< 羅馬書 5 >

1 我們既因信德成義,便是藉我們的主耶穌基督,與天主和好了。
Being therefore justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ;
2 藉著耶穌我們得因信德進入了現今所站立的這恩寵中,並因希望分天主的光榮而歡躍。
through whom also we have had our access by faith into this grace wherein we stand; and we rejoice in hope of the glory of God.
3 不但如此,我們連在磨難中也歡躍,因為我們知道:磨難生忍耐,
And not only so, but we also rejoice in our tribulations: knowing that tribulation worketh stedfastness;
4 忍耐生老練,老練生望德,
and stedfastness, approvedness; and approvedness, hope:
5 望德不叫人蒙羞,因為天主的愛,藉著所賜與我們的聖神,已傾注在我們心中了。
and hope putteth not to shame; because the love of God hath been shed abroad in our hearts through the Holy Spirit which was given unto us.
6 當我們還在軟弱的時候,基督就在指定的時期為不虔敬的人死了。
For while we were yet weak, in due season Christ died for the ungodly.
7 為義人死,是罕有的事44為善人或許有敢死的;
For scarcely for a righteous man will one die: for peradventure for the good man some one would even dare to die.
8 但是,基督在我們還是罪人的時候,就為我們死了,這證明了天主怎樣愛我們。
But God commendeth his own love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.
9 現在,我們既因祂的血而成義,我們更要藉著祂脫免天主的義怒,
Much more then, being now justified by his blood, shall we be saved from the wrath [of God] through him.
10 因為,假如我們還在為仇敵的時候,因著祂聖子的死得與天主和好了;那麼,在和好之後,我們一定更要因著祂的生命得救了。
For if, while we were enemies, we were reconciled to God through the death of his Son, much more, being reconciled, shall we be saved by his life;
11 不但如此,我們現今既藉著我們的主耶穌基督獲得了和好,也必藉著祂而歡躍於天主。
and not only so, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation.
12 故此,就如罪惡藉著一人進入了世界,死亡藉著罪惡也進入了世界;這樣死亡就殃及了眾人,因為眾人都犯了罪,成義也是如此──
Therefore, as through one man sin entered into the world, and death through sin; and so death passed unto all men, for that all sinned: —
13 沒有法律之前,罪惡已經在世界上;但因沒有法律,罪惡本不應算為罪惡。
for until the law sin was in the world; but sin is not imputed when there is no law.
14 但從亞當起,直到梅瑟,死亡卻作了王,連那些沒有像亞當一樣違法犯罪的人,也屬它權下:這亞當原是那未來亞當的預像。
Nevertheless death reigned from Adam until Moses, even over them that had not sinned after the likeness of Adam’s transgression, who is a figure of him that was to come.
15 但恩寵決不是過犯所能比的,因為如果因一人的過犯大眾都死了;那麼,天主的恩寵和那因耶穌基督一人的恩寵所施與的恩惠,更要豐富地洋溢到大眾身上。
But not as the trespass, so also [is] the free gift. For if by the trespass of the one the many died, much more did the grace of God, and the gift by the grace of the one man, Jesus Christ, abound unto the many.
16 這恩惠的效果也不是那因人犯罪的結果所能比的,因為審判固然由於一人的過犯而來,被定罪;但恩賜卻使人在犯了許多過犯之後,獲得成義。
And not as through one that sinned, [so] is the gift: for the judgment [came] of one unto condemnation, but the free gift [came] of many trespasses unto justification.
17 如果因一人的過犯,死亡就因那一人作了王;那麼,那些豐富地蒙受了恩寵和正義恩惠的人,更要藉著耶穌基督一人在生命中為王了。
For if, by the trespass of the one, death reigned through the one; much more shall they that receive the abundance of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one, [even] Jesus Christ.
18 這樣看來:就如因一人的過犯,眾人都被定了罪;同樣也一人的正義行為,眾人也都獲得了正義和生命。
So then as through one trespass [the judgment came] unto all men to condemnation; even so through one act of righteousness [the free gift came] unto all men to justification of life.
19 正如因一人的悖逆,大家都成了罪人;同樣,因一人的服從,大眾都成了義人。
For as through the one man’s disobedience the many were made sinners, even so through the obedience of the one shall the many be made righteous.
20 法律本是後加的,是為增多過犯;但是罪惡在那裡越多,恩寵在那裡也越格外豐富,
And the law came in besides, that the trespass might abound; but where sin abounded, grace did abound more exceedingly:
21 以致罪惡怎樣藉死亡為王,恩寵也怎樣藉正義而為王,使人藉著我們的主耶穌基督獲得永生。 (aiōnios g166)
that, as sin reigned in death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life through Jesus Christ our Lord. (aiōnios g166)

< 羅馬書 5 >